Colección de citas famosas - Libros antiguos - Un poema que he pensado y revisado una y otra vez.

Un poema que he pensado y revisado una y otra vez.

1. Los poemas que se han revisado repetidamente en el artículo son todos alusiones a pueblos antiguos:

1. "Deng Guazhou" de Wang Anshi

Jingkou y Guazhou solo están separados por un río. Y Zhongshan está a solo unas pocas capas de colinas verdes.

La suave brisa primaveral vuelve a soplar verde, pero, luna en el cielo, ¿cuándo podrás llevarme a casa?

La palabra "verde" está cuidadosamente seleccionada y es muy expresiva. El volumen 8 de "Rong Zhai Xu" de Hong Mai dice: "El sargento Wu tiene su pasto escondido en su casa. Chu Yun: "Es la orilla sur del río Yangtze otra vez". Encierre en un círculo la palabra 'para', recuerde 'malo', cámbielo a 'guo' y enciérrelo. Luego cámbielo a 'in'. Cambie la rotación a "completar" Si son diez palabras, se designa como "verde". El autor cree que las tres palabras "quieren". , "querer" y "querer" no son ideales. La palabra "verde" es la más alarmante.

Esto se debe a que las primeras cuatro palabras solo describen la brisa primaveral invisible basada en el viento que fluye. todavía parece abstracto y carece de personalidad Las palabras abren una nueva capa, teniendo en cuenta los maravillosos efectos de la brisa primaveral, transformando así la invisible brisa primaveral en una imagen visual clara: la brisa primaveral sopla, la hierba crece, los miles de millas al otro lado del río, un trozo de verde nuevo, que muestra la brisa primaveral

2 "En la antigua aldea de Shenxue, algunas ramas florecieron anoche". poema "Early Plum" del monje Qi Ji La palabra "varias ramas florecen" se cambió por "una rama florece", por lo que Qi Ji adoraba a Zheng Gu como su "maestro ci".

3. las "Notas de estudio del antiguo estudio" escritas por el confuciano Sheng de la dinastía Yuan, el poema de Zhang Juxuan "El agua fluye a medias, llueve por la noche y los árboles florecen. ¿Dónde puede llegar la primavera? "Yuan Yishan creía que dado que se ha señalado "un árbol", no se puede decir que "dónde" sea dudoso. Al mismo tiempo, un ciruelo de ninguna manera es temprano, por lo que cambió "un árbol" por "cuándo". " ".

Acerca de poemas sobre revisiones repetidas de artículos:

En los "Poemas de la montaña Sirang" escritos por Liu en la "Colección de Cangquan" de la dinastía Yuan, hay un poema que dice: "A Qingyun no le gusta escribir, no hay descanso. Hasta que desaparece la nieve, el agua del manantial fluye desde el este. "El autor utiliza versos vívidos para describir el proceso de refinar las palabras en la creación de poesía y el buen humor del poeta después de refinar las palabras más apropiadas.

El poeta Du Fu dijo: "Hay muchas oraciones y palabras hermosas sobre la naturaleza humana.

Jia Dao, un poeta de la dinastía Tang, es famoso por sus amargos cánticos. Se ha convertido en una leyenda en el mundo literario por su lamento de que “dos palabras ganan en tres años y dos lágrimas”. en una canción”.

2. Sobre el poeta, considere que Jia Dao participó por primera vez en el examen imperial y vivió en Beijing.

Un día, recordó dos poemas. a lomos de un burro: "Los pájaros están posados ​​en los árboles junto al estanque y los monjes llaman a la puerta de la luna". "Quería usar la palabra "empujar" nuevamente, pero no podía decidir refinar la palabra, así que canté en el lomo del burro y estiré mi mano para hacer un gesto deliberado. Me sorprendió ver a alguien como él.

Han Yu, quien era el director ejecutivo interino de Beijing en ese momento, estaba patrullando con su carruaje y su caballo. Jia Dao, sin saberlo, caminó hasta la tercera sección de la ceremonia de Han Yu y siguió gesticulando que lo haría. No dejarse empujar por los asistentes a su alrededor.

Jia Dao respondió sinceramente al poema que recibió, pero no estaba seguro de si usar la palabra "quién" o "llamar", por lo que puso la palabra. El asunto que tenía entre manos detrás de él y no sabía cómo evitarlo, Han Yu se detuvo y pensó durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "¿Usar? ¿Llamar a la puerta? Buen escrito. "

Así que montaron sus burros a casa uno al lado del otro y hablaron sobre cómo escribir poemas. No podían soportar separarse durante varios días. De esta manera, Han Yu y Jia Dao forjaron una profunda relación. amistad.

3. Los cambios de palabras en el artículo "Cómo crear juventud" resumen mejor el proceso de revisión repetida de poemas de Wang Anshi.

Wang Anshi fue un destacado político y escritor en el. Dinastía Song del Norte.

Cuando Wang Anshi era funcionario, llevó a cabo reformas y pasó por muchas dificultades. En sus últimos años, se instaló en Zhongshan. El hermoso paisaje de los lagos y montañas de Jiangnan alivió su cansancio. corazón cansado. Escribió muchas obras maestras alabando los hermosos paisajes de las montañas y los ríos de Jiangnan.

Más tarde, la corte imperial lo reclutó para servir como funcionario en Beijing. Wang Anshi cruzó el río Yangtze en un barco. En Guazhou, mirando hacia atrás, pudo ver Jingkou (la actual ciudad de Zhenjiang) al otro lado del río. Zhongshan está a solo unas pocas montañas de distancia, ¡pero no puedo llegar a él! Wang Anshi estaba muy decepcionado y no tuvo otra opción. Escribió un poema "Guazhou Boating":

Jingkou y Guazhou solo están separados por un río, solo hay unas pocas montañas verdes en Zhongshan.

La brisa primaveral ha llegado. nuevamente la orilla sur del río Yangtsé.

¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?

Después de escribir, recógelo y léelo en voz alta, encierra en un círculo la palabra "querer", escribe la palabra "malo" al lado, luego cierra los ojos y canta, toma el bolígrafo y escribe. La palabra "pasar" y la leí de nuevo. Todavía sintiendo que era inapropiada, la cambié a "en". "La brisa primaveral se apodera una vez más de la orilla sur del río Yangtze" - "¿Es otra vez la orilla sur del río Yangtze"? Wang Anshi negó con la cabeza. La brisa primaveral en Jiangnan no es tan fuerte. Rodeó la palabra "en", dejó el bolígrafo, suspiró y salió de la cabina.

El agua turbulenta del río lamía el costado del bote y los pensamientos llenaban mi pecho. Al mirar el sur del río Yangtze, Wang Anshi pensó de repente, ¿por qué no cambiarlo a "hombre"? Se apresuró a entrar en la cabaña y comenzó a cambiar la tercera frase del poema por "La brisa primaveral se extiende por toda la orilla sur del río". Leyó mientras escribía. Tan pronto como terminó de escribir, inmediatamente rodeó la palabra "lleno". " - Sí, si hay una brisa primaveral en Jiangnan "llena", ¡qué encanto y encanto tiene! Además, la brisa primaveral no se puede ver y no es exacto utilizar "lleno" para describirla.

Wang Anshi lo revisó repetidamente y cambió más de una docena de palabras, pero todavía no estaba satisfecho. El poema no estuvo completo hasta que se pensó en la palabra "verde". No queda rastro de la brisa primaveral, pero tan pronto como llegamos al sur del río Yangtze, de repente se vuelve verde, tan repentino y tan natural. La palabra "verde" describe el encanto de la brisa primaveral en el sur del río Yangtze, lo que lleva a la siguiente frase "¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?". El amor y el paisaje se funden en uno.

Como resultado, "La orilla sur del río Yangtze es verde con la brisa primaveral" se ha convertido en una frase famosa en la historia de la literatura, y los minuciosos esfuerzos de Wang Anshi por refinar sus letras también se han convertido en una Buena historia en la historia de la literatura.

4. El poema que el autor revisó repetidamente durante su estancia en Guazhou es: La brisa primaveral es verde y la orilla sur del río Yangtze es verde. ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante? ("Roading in Guazhou" de Wang Anshi)

La palabra "verde" en el poema se usa inteligentemente y ha sido ampliamente elogiada desde la antigüedad. Según los registros de Hong Mai de la dinastía Song del Sur (Volumen 8 de la continuación de "Ensayos de Rong Zhai"), Wang Anshi usó más de diez palabras como "a", "a", "a" y "a". " antes de elegir finalmente la palabra "Qing". Entonces, ¿qué tiene de bueno esta palabra? Resulta que la palabra "verde" es un adjetivo que expresa color. Cuando se usa en poesía, se convierte en un verbo con sentido de color y movimiento, dando a las personas una sensación de belleza visual.

Retóricamente hablando, se trata de una especie de telepatía, también llamada sinestesia. Generalmente, el viento sólo se puede distinguir por el oído y el tacto, pero el viento primaveral es agradable, constante, no frío en la cara y silencioso en los oídos. Hoy en día, se usa "verde" para describirlo, convirtiendo el oído y el sentimiento que no son fáciles de transmitir en visión, que expresa la llegada de la brisa primaveral y el cambio de la brisa primaveral a la ciudad acuática de Jiangnan, brindando a la gente una fuerte vitalidad y prosperidad.

5. ¿Qué poemas de la poesía antigua han sido revisados ​​repetidamente? Li Ning vive recluido en la isla Tangjia.

Viva tranquilamente aquí con pocos vecinos y senderos cubiertos de maleza que conducen a la naturaleza. Los pájaros posaban libremente en los árboles junto al estanque y los monjes llamaban a la puerta.

Al cruzar este puente, se puede ver el encantador paisaje de Yeyuan, y los pies de las nubes parecen moverse sobre las rocas revoloteando. Estoy fuera de aquí por un tiempo, pero regresaré y me retiraré con mis amigos en la fecha señalada.

============================================ = ==========

El monje llamó a la puerta de la luna. En ese momento, el director Jia lo intentó una y otra vez pero no pudo decidirse. Cuando conoció a Han Yu, Han Yu solía tocar la puerta. Esta es también la fuente del "examen".

Canción amarga

Tang Autor: Lu Yanrang

No se habla de cosas en el poema y no hay dificultades en el poema.

Canta una línea y rompe algunos tallos.

No debería ser interesante buscar el cielo, sino también buscar el mar.

Diferentes artículos son fáciles para los autores.

======================,

Este poema ha sido descrito como un poema de repetida consideración.

6. Históricamente, al escribir poesía, el texto se revisaba repetidamente y la historia se refinaba.

Jia Dao fue un famoso poeta Kuyin de la dinastía Tang. Kuyinpai es una persona que se dedica a un poema o una frase de un poema, independientemente de los esfuerzos y esfuerzos minuciosos. Jia Dao escribió una vez un poema unos años después. Después de terminar el poema, rompió a llorar. No sólo estaba feliz, sino que también sintió lástima de sí mismo. Por supuesto, no trabaja tan duro cada vez que se convierte en capital. En ese caso, no sería poeta.

Una vez, el poeta Jia Dao montó un burro cojo para visitar a su amigo Li Ning, buscando un poema en el camino. El poema completo titulado "La residencia en reclusión de Li Ning" es el siguiente:

Aislado del mundo, casi sin vecinos,

La pradera se extiende hasta el jardín del desierto.

Los pájaros se quedaron en los árboles junto al estanque,

El monje llamó a la puerta.

Separación de colores a través de un puente,

Mueve rocas y mueve raíces de nubes.

Vuelve aquí por ahora,

Tus palabras no cuentan.

Después de recitarlo varias veces, intentó cambiar "empujar" por "tocar". Dudó por un momento, luego deliberadamente hizo un gesto en el lomo del burro, lo que hizo reír y sorprender a la gente en el camino. Justo cuando estaba fascinado, el burro cojo chocó contra el coche de Han Yu, el entonces director ejecutivo de Chang'an (uno de los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song).

Han Yu le preguntó al director Jia por qué irrumpió en su guardia de honor. Jia Dao leyó el poema que le escribió a Han Yu, pero no pudo decidir si repetirlo con "empujar" o "golpear". Después de escuchar esto, Han Yu le dijo a Jia Dao: "Creo que es mejor llamar. ¡Incluso en la oscuridad de la noche, tocar la puerta cuando visitas a amigos demuestra que eres una persona educada! Además, la palabra "llamar" es más común en plena noche. Hace un poco de ruido y se lee más fuerte." El director Jia asintió en señal de elogio. Esta vez no solo no fue castigado, sino que también se hizo amigo de Han Yu.

Desde entonces, deliberación se ha convertido en una palabra popular, utilizada para expresar pensamiento y consideración repetidos al escribir un artículo o hacer algo.