Colección de citas famosas - Libros antiguos - ¿Cuáles son los poemas sobre "lamentar el paso del tiempo"?

¿Cuáles son los poemas sobre "lamentar el paso del tiempo"?

1. "Huanxisha · Una nueva canción y una copa de vino"

Una nueva canción y una copa de vino, el clima es el mismo que el año pasado. ¿Cuándo se pone el sol?

2. "Long Song Xing" de Han Yuefu

Cuando cientos de ríos lleguen al mar desde el este, ¿cuándo regresarán al oeste? ¡Si un joven no trabaja duro, el viejo será miserable!

3. "Escena de invierno" de Su Shi

Los lotos han desaparecido y no hay protección contra la lluvia, y los crisantemos todavía están cubiertos de orgullosas ramas heladas.

4. "Song of Tomorrow" de Qian Fu

Mira el agua que fluye hacia el este por la mañana y la puesta de sol por el oeste al anochecer.

5. "Deng Le Yu Yuan" de Li Shangyin

La puesta de sol es infinitamente hermosa, pero ya casi está anocheciendo.

Traducción

1. Una nueva canción y una copa de vino, el clima es el mismo que el año pasado. ¿Cuándo se pone el sol? ——Yan Shu "Huanxisha · Una nueva canción y una copa de vino"

Traducción: Escuchando una nueva canción y bebiendo una copa de vino, ¿sigue siendo el mismo clima que el año pasado? ¿Vuelve el sol poniente?

2. Cuando cientos de ríos llegan al mar desde el este, ¿cuándo volverán al oeste? ¡Si un joven no trabaja duro, el viejo será miserable! ——"Long Song Xing" de Han Yuefu

Traducción: Cientos de ríos corren hacia el este hacia el mar. ¿Cuándo podrán regresar al oeste nuevamente? Si los jóvenes no trabajan duro a tiempo, sólo se arrepentirán por el resto de sus vidas cuando envejezcan.

3. No hay protección contra la lluvia cuando el loto se ha ido, pero todavía hay orgullosas ramas heladas entre los crisantemos. —— "Paisaje de invierno" de Su Shi

Traducción: El loto se ha marchitado, e incluso las hojas de loto que sostienen la lluvia se han marchitado, y solo las ramas de los crisantemos que han fallado todavía están orgullosas del frío y heladas.

4. Observa el agua que fluye hacia el este por la mañana y el sol que se pone por el oeste al anochecer. ——"Song of Tomorrow" de Qian Fu

Traducción: Ver el río fluir hacia el este por la mañana y observar el sol caer hacia el oeste por la tarde es la verdadera vida.

5. El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo. Li Shangyin - "Deng Le You Yuan"

Traducción: La puesta de sol es infinitamente hermosa, pero ya casi está anocheciendo.