Poesía sobre el mismo color del mar y del cielo.
1. Cuando el sol se pone sobre las montañas, el río Amarillo desemboca en el mar. ——"Subiendo a la Torre de la Cigüeña" de Wang Zhihuan de la Dinastía Tang
Traducción: El sol poniente se hunde lentamente contra las montañas occidentales y el poderoso río Amarillo corre hacia el Mar de China Oriental.
2. Si no lo ves, el agua del río Amarillo subirá del cielo y se precipitará hacia el mar para nunca regresar. ——"Acerca del vino" Li Bai, dinastía Tang
Traducción: ¿No lo has visto? El agua del río Amarillo parece brotar del cielo y las olas ruedan directamente hacia el Mar de China Oriental y nunca regresan.
3. La marea primaveral del río alcanza el nivel del mar y la luna brillante sobre el mar se eleva con la marea. ——"Noche de luna en el río Spring" de Zhang Ruoxu de la dinastía Tang
Traducción: La marea del río Spring es tan poderosa que se fusiona con el mar, y una luna brillante se eleva desde el mar como si brota junto con la marea.
4. El humo solitario está derecho en el desierto, y el sol se pone sobre el largo río. ——"Enviado a la Fortaleza" de Wang Wei de la dinastía Tang
Traducción: El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto, y el sol poniente da vueltas y vueltas en el borde del río Amarillo. .
5. El mar y el cielo son vastos en el este, y las montañas y los ríos son anchos y largos. ——"La Torre Jiang reclutando invitados por la noche" de Bai Juyi de la dinastía Tang
Traducción: Mirando hacia el este desde la Torre Jiang por la noche, el mar y el cielo están conectados en una vasta extensión de montañas y ríos; son anchos y largos.
6. Las nubes que se ponen y los cisnes solitarios vuelan juntos, y el agua del otoño es del mismo color que el cielo. ——"Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" de Wang Bo de la Dinastía Tang
Traducción: Al atardecer, los colores del atardecer en el cielo cambian constantemente y un pato salvaje solitario pasa volando lentamente . En el crepúsculo, el otoño se encuentra con el vasto cielo, mostrando el mismo color.