Colección de citas famosas - Libros antiguos - Escribe dos poemas antiguos sobre la dinastía Han.

Escribe dos poemas antiguos sobre la dinastía Han.

Navegación

Apreciación de la poesía (dinastía Han)

2011-08-05?|?hermit_liu?|?Reimpreso (9)

Mire la ciudad de Qingren, luego mire el país de Qingren.

Fuente: "Beauty Song" de Han·Li Yannian

Apreciación "Mira la encantadora ciudad, luego mira el encantador país": Estas dos líneas de poemas significan que esta belleza Mira hacia atrás y mira hacia adelante, tan encantadora y encantadora que toda la gente del país volvió la cabeza para mirarla. La alusión de "abrumar el país y la ciudad" proviene de esta canción; pero este poema luego se convirtió en una maldición para que las mujeres causaran daño al país, diciendo que las mujeres lujuriosas que confunden al rey derrocarán el país del rey. Para presentar a su hermana al emperador Wu de la dinastía Han, Li Yannian enseñó especialmente a la gente a cantar esta canción frente al emperador Wu de la dinastía Han. Cuando el emperador Wu de la dinastía Han quiso ver una belleza que "miraba la ciudad de Qingren y luego el país de Qingren", Li Yannian llevó a su hermana a la corte. Efectivamente, esta joven de la familia Li era realmente hermosa y hermosa, con magníficas habilidades de baile. Fue favorecida por el emperador Wu de la dinastía Han e inmediatamente fue nombrada Sra. Li.

Poema original Hay una mujer hermosa en el norte, incomparable e independiente. Mire la ciudad de Qingren una vez y luego mire el país de Qingren. Preferiría no conocer una ciudad hermosa o un país hermoso. Es difícil encontrar mujeres hermosas.

La vida es como el rocío de la mañana, y hay muchos pueblos en el mundo.

Fuente: "Poema para una esposa" de Qin Jia de la dinastía Han

Apreciación La vida es como el rocío de la mañana, la vida es corta y hay demasiadas cosas infelices en la vida.

Poema original La vida es como el rocío de la mañana, y hay muchos pueblos en el mundo. Las preocupaciones y las dificultades suelen llegar temprano, las alegrías y las tristezas suelen llegar tarde. Pensé que estaría de servicio, pero estaré lejos. Envié un carro al encuentro de mi hijo y regresé a casa en vano. La sensación de guardar cartas es melancólica y no puedo comer antes de comer. Sentado solo en una habitación vacía, ¿quién puede animarme? No pude dormir durante una larga noche, acostada sobre mi almohada y dando vueltas sola. La preocupación llega como un ciclo y los bandidos no pueden ser eliminados.

¡Me duele el corazón cuando te extraño mientras vivo en una tierra extranjera! ¡Estoy dispuesto a regresar a mi ciudad natal como un cisne amarillo!

Fuente: "Sorrow Song" de Liu Xijun de la dinastía Han

Agradecimiento: Vivir en una tierra extranjera durante mucho tiempo me hace sentir muy triste. Realmente desearía poder volverme. en un cisne amarillo y volar de regreso a mi ciudad natal.

Poema original Mi familia se casó conmigo hasta el cielo, y fui confiado al rey de Wusun en un país extranjero desde lejos. La cúpula de la cabaña se utiliza como habitación y las paredes están hechas de paredes. La carne se utiliza como alimento y el queso como pulpa. Viviendo en esta tierra, te extraño y me duele el corazón. Ojalá pudiera regresar a mi ciudad natal como una grulla amarilla.

Un hombre ama a su segunda esposa, y una mujer ama a su exmarido.

Fuente: "Yulinlang" de Xin Yannian de la dinastía Han

Aprecio A la mayoría de los hombres les gustan sus esposas recién casadas, mientras que las mujeres siempre aman a su marido original.

Poema original En el pasado había un esclavo de la familia Huo, cuyo apellido era Feng y cuyo nombre era Zidu. Apoyándose en el poder del general, se burló del dueño del restaurante. Es el decimoquinto año del año de Hu Ji y la primavera es el único momento. Tiene una cola larga con cinturón y mangas anchas. En la cabeza hay un jade azul y detrás de la oreja hay una gran perla Qin. ¿Qué elegantes son las dos sirvientas? No hay nada bueno en esta vida. Una sirvienta son cinco millones, dos sirvientas son más de diez millones. Inesperadamente, mi hijo Jin y Pingting pasaron por mi casa. La silla plateada es He Yuyao y la cubierta verde está vacía. Pedí sake y una cuerda de seda para llevar una vasija de jade. Pido delicias, carpas y carpas en un plato dorado. Dame un espejo de bronce y átame a una falda roja. No duda en ponerse rojo y agrietado, por muy bajo que esté su cuerpo. Un hombre ama a su esposa después de su esposa, y una mujer respeta a su exmarido. Hay nuevas historias en la vida y no hay diferencia entre lo alto y lo bajo. Gracias Jinwuzi, soy un simple discípulo.

El viento sopla y las nubes vuelan y volvemos a nuestro pueblo natal en el mar.

De "La canción del gran viento" de Liu Bang de la dinastía Han

Después de apreciar la paz de Liu Bang en el mundo, regresó a su ciudad natal del condado de Peixian e invitó a su viejos amigos para beber y celebrar juntos. Cuando estaba borracho, Liu Bang Mientras construía, cantaba esta "Canción del gran viento". Las dos primeras líneas del poema son heroicas y alegres, y muestran plenamente el espíritu orgulloso y alegre de una generación de héroes. La última línea del poema expresa la urgente necesidad de Liu Bang de reclutar talentos para consolidar su gobierno. Según los registros históricos, cuando Liu Bang cantó esta canción, "lloró durante varias líneas", lo que demuestra que estaba muy emocionado.

Poema original Sopla el viento fuerte, vuelan las nubes y volvemos a nuestro pueblo natal en el mar. ¿Hay guerreros fuertes protegiendo todos los bandos?

Mis pensamientos están en el Monte Tai, pero a Liang Fu le resulta difícil seguirlo.

De "Song of Four Sorrows" de Zhang Heng de la dinastía Han

Agradecimiento La persona que extraño vive en el Monte Tai. Tengo muchas ganas de encontrarlo, pero existe el obstáculo de. Montaña Liangfu en el camino. Es muy difícil atravesarla. El monte Tai fue escrito como Taishan en la antigüedad. La montaña Liangfu es una colina bajo el monte Tai. Esta canción de "Four Sorrows" describe al autor que está rodeado de gente lejana y se siente extremadamente triste en su corazón. Las generaciones posteriores citaron a menudo estos dos poemas: "Mis pensamientos están en Taishan y es difícil seguir al padre de Liang". Sin embargo, el futuro es accidentado y lleno de obstáculos, y lo es; No es fácil lograr los deseos de uno.

Poema original Estoy pensando en el monte Tai, y a mi padre Liang le resulta difícil seguirme; giro hacia el este y miro a Tihan, y la belleza me da una espada dorada, ¿cómo puedo hacerlo? ¿Pagarle a Ying Qiong Yao de Kun? El camino está muy lejos, así que no confíes en la libertad. Mis pensamientos están en Guilin y quiero ir allí. El río Xiang es profundo. Al volverse de lado y mirar hacia el sur, las lágrimas mancharon su solapa. La belleza me dio un Langgan de oro, ¿por qué debería devolverlo con un par de placas de jade? El camino está muy lejos, así que no confíes en la melancolía. ¿Por qué te sientes preocupado y molesto? Mis pensamientos están en Hanyang y quiero seguir a Longban. Se volvió de lado y miró las lágrimas en su ropa. La belleza me regaló un visón, ¿cómo puedo devolverlo con una brillante perla lunar? El camino está lejos, no te apoyes en él, ¿por qué deberías preocuparte? Estaba pensando en Yanmen. Quería ir allí y ver la atmósfera nevada. Me volví de lado y miré hacia el norte con lágrimas en los ojos. La belleza me dio la pieza de brocado, ¿por qué debería devolverla con la caja de zafiro? El camino está lejos, así que no te apoyes en él ni suspires. ¿Por qué te sientes preocupado y molesto?

Un hombre se preocupa por su espíritu, entonces, ¿de qué sirve el dinero y un cuchillo?

Obtenido de "Baitou Yin" de Zhuo Wenjun de la dinastía Han

Aprecie las palabras "como nieve en la montaña, brillante como la luna entre las nubes" en el poema original: estas Dos frases son la autodescripción de Zhuo Wenjun. La personalidad es tan pura como el jade. Ai: blanco, normalmente utilizado para describir la blancura de la nieve. Jiao: Jiao Jie se usa generalmente para describir la luz de la luna, que significa blanca y brillante, pero no se refiere específicamente a la luz de la luna. Por ejemplo, hay una oración en "El Libro de las Canciones·Xiaoya" que dice "Brillante y brillante". caballo blanco". "He oído que tienes dos mentes": Dos mentes se refieren a dos mentes. Se dice que Sima Xiangru tenía otro amor: quería tomar a la chica Maoling como su concubina. "La caña de bambú está tan rizada y la cola del pez es tan temblorosa": el poeta utiliza el balanceo de la cola del árbol de bambú y el balanceo de la cola del pez para describir la voluntad vacilante y el amor inestable. Qian Dao: Las monedas de cobre utilizadas en la antigüedad tenían forma de cuchillo, por eso se llamaban Qian Dao. Esto significa que el amor no se puede comprar con dinero. La historia de amor entre Zhuo Wenjun y Sima Xiangru en la dinastía Han es muy conmovedora. Se dice que cuando Sima Xiangru era pobre, era un invitado en la casa de Zhuo Wangsun, un hombre rico en Lingong. Durante el banquete, vio accidentalmente la belleza de Wenjun, la hija viuda de Zhuo Wangsunxin, por lo que tocó el piano para expresarse. su amor y burlarse de Wenjun. Wenjun estaba tan conmovido que se fugó con Xiangru a Chengdu esa noche. Xiangru era un hombre pobre sin medios de subsistencia. Después de un tiempo, no tuvo más remedio que regresar a Lingong con Wenjun y abrir un pequeño hotel. Zhuo Wenjun vendía vino en la oscuridad y Zhuo Wangsun estaba muy enojado. No podía soportar ver a su amada hija en público y burlarse de los demás, por lo que tuvo que darle parte de su propiedad. Más tarde, Sima Xiangru llegó a la capital para presentar obsequios al emperador, lo que fue apreciado por el emperador Wu de la dinastía Han y le otorgó un puesto oficial. Sima Xiangru quería casarse con la chica Maoling como concubina en la capital. Zhuo Wenjun escuchó la noticia y escribió este canto canoso para expresar su ruptura con la bondad. "Un hombre se preocupa por su espíritu, ¿por qué usar dinero y un cuchillo?" es un severo reproche a Sima Xiangru por su crueldad.

Poema original Las montañas son tan blancas como la nieve y tan brillantes como la luna entre las nubes. Es tan blanco como la nieve en la montaña y tan brillante como la luna entre las nubes. Escuché que tenías dos opiniones, así que vine a resolverlas. Hoy habrá una fiesta para beber y mañana el agua estará en la zanja. El capullo está en la zanja y el agua de la zanja fluye de este a oeste. Desolado y desolado, no hay necesidad de llorar al casarse. Deseo tener a la persona de mi corazón y permanecer juntos para siempre. ¿Por qué las cañas de bambú se curvan y las colas de pez están tan pegajosas? Un hombre se preocupa por su espíritu, ¡para qué usar dinero y un cuchillo!

Deseo tener a la persona de mi corazón y permanecer juntos para siempre.

Fuente: "Baitou Yin" de Han Zhuo Wenjun

La apreciación del poema original describe la ruptura de una mujer con su despiadado marido. Debido a que su marido solo valora el dinero e ignora el amor, ella. tiene el corazón roto, por lo que espera tener a alguien que realmente la ame y la cuide y que se quede con ella hasta que envejezca. Estas dos líneas de poemas, "Deseo tener a la persona de mi corazón, y nunca estaremos separados hasta que envejezcamos juntos" revelan plenamente el anhelo de amor de una mujer y su deseo de envejecer con su amante.

Poema original: "Un hombre se preocupa por su espíritu, entonces, ¿de qué sirve el dinero y un cuchillo?"

Aunque está lleno de libros, no es tan bueno como una bolsa de dinero.

Fuente: "Poemas sobre los males del mundo" de Zhao Yi de la dinastía Han

Apreciación Aunque hay muchos artículos, no son tan útiles como una bolsa de dinero. Durante las eras Huan y Ling, al final de la dinastía Han del Este, se establecieron prisiones del partido una tras otra y la mayoría de los caballeros fueron perseguidos y encarcelados. Personas despreciables y desvergonzadas que quieren complacer a la gente suben al órgano de gobierno, venden sus puestos y aceptan sobornos, haciendo que la política sea sucia y sucia. Confundir el bien y el mal, confundir el bien y el mal y ocultar lo que es correcto y lo que es correcto.