Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas antiguos sobre costumbres populares.

Poemas antiguos sobre costumbres populares.

1. Vacaciones en las montañas me recuerda a mis hermanos en Shandong

Autor Wang Wei, Dinastía Tang

Soy un extraño solitario en una tierra extraña Cada temporada festiva Extraño a familiares.

Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, se sentirán un poco arrepentidos porque no pueden alcanzarme.

Traducción vernácula:

Como huésped extranjero que sale solo de casa, extraño a mis seres queridos, especialmente cuando se acercan las vacaciones.

Desafortunadamente, cuando los hermanos subieron y miraron a lo lejos hoy, yo era el único que tenía cornejo en la cabeza.

2. Día del Yuan

¿El autor Wang Anshi? Dinastía Song

El año viejo pasó con el rugido de los petardos, la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.

Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.

Traducción vernácula:

Con el sonido de los petardos, pasó el año viejo;

La cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino recién elaborado.

El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.

3. Festival del Medio Otoño de Niannujiao

¿El autor es Su Shi? Dinastía Song

Comparación de traducciones

Mirando desde el cielo, se puede ver el cielo despejado sin rastro de nubes.

La bruja voló a un lugar con luz y se empapó de frío durante un día.

Yuyu Qionglou, yendo y viniendo de Luan, estoy en el Reino de Liang.

Las montañas y los ríos son pintorescos, y el humo y los árboles parecen reales.

Estaba borracho, aplaudiendo y cantando salvajemente, tomándome los brazos para darle la bienvenida a la luna, y me convertí en el tercer invitado.

Bailando en el viento, vacilantes, sin saber qué tipo de noche será.

Quiero montar en el viento de regreso, así que no necesito montar en Peng Yi.

En el Palacio de Cristal, la flauta explotó y el sonido fue muy fuerte.

Traducción vernácula:

Mirando desde un edificio de gran altura, el cielo está despejado y aún más ilimitado. La luna descendió del cielo, sumergiendo el cielo azul otoñal en un frío. En el Palacio de Jade de Qionglou, las hadas y las parejas pueden entrar y salir libremente. Anhelo la pureza y la libertad en el Palacio de la Luna, y las hermosas montañas y ríos son tan hermosos como fotografías. Al mirar hacia arriba, los árboles se balanceaban bajo la tenue luz de la luna.

Estaba borracho, aplaudía y cantaba salvajemente, invitando a Mingyue a celebrar el festival juntos, y mis vecinos y Mingyue se hicieron amigos cercanos. Vagando y bailando en una brisa tan suave, no sé cuándo. Entonces pensé que podría irme completamente con este tipo de viento, así que ¿por qué molestarse en montar en las alas de un roc? En el Palacio Qingyue, el sonido de flautas llenó el cielo.

4. Nacido para ser feliz con el té

¿El autor es Ouyang Xiu? Dinastía Song

Comparación de traducciones

El decimoquinto día del primer mes lunar, el mercado de flores estaba iluminado como la luz del día.

La luna salió sobre el sauce y tuvo una cita conmigo al anochecer.

En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces siguen siendo las mismas que el año pasado.

Ya no puedo ver a mis viejos amigos del año pasado y mi ropa está empapada de lágrimas.

Traducción vernácula: El decimoquinto día del primer mes lunar del año pasado, las luces del mercado de flores eran tan brillantes como durante el día.

La luna salió sobre la copa del sauce y me pidió que hablara con él después del anochecer.

El decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces son las mismas que el año pasado.

Sin volver a ver a su amante del año pasado, la ropa de Pearl estaba empapada de lágrimas.

5. "Shangyuan Zhizhu Ci"

¿El autor Fu Zeng? Dinastía Qing

Las nueces están rellenas de osmanthus perfumado y el arroz es como un pozo de perlas.

Se puede ver que la familia Ma es buena para perder fanáticos e intentar vender yuanxiao al viento.

Traducción vernácula:

Las nueces se envuelven en un relleno de osmanthus perfumado y el arroz glutinoso con forma de perla se lava con agua de pozo.

Se dice que Ma Siyuan hace muy bien bolas de arroz y vende Yuanxiao al viento a la luz de la lámpara de prueba.