A ochocientas millas de distancia, los soldados bajo el mando están ardiendo, el sonido de cincuenta cuerdas girando fuera de la Gran Muralla, y las tropas en el campo de batalla reciben órdenes en otoño. ¿Qué cuadro está pintado?
La escena representada es de tropas en el campo de batalla, mostrando el alto humor de lucha de los generales y soldados.
"A ochocientas millas bajo el mando, el fuego arde y cincuenta cuerdas suenan fuera de la fortaleza": los soldados se regocijaron y se dieron un festín con el rosbif distribuido por el general; El ejercito. El general está lleno de energía y buen humor, "el orden otoñal de las tropas en el campo de batalla". La palabra "Otoño" está bien colocada. Justo cuando "el otoño está en su apogeo" y los caballos son fuertes, "ordenar a las tropas" que salgan a la batalla presagia la perspectiva de la invencibilidad.
Rompiendo el hechizo·componiendo un poema para Chen Tongfu
Dinastía Song: Xin Qiji
Estando borracho, encendió la lámpara para observar la espada, y Soñé con el campamento de trompetas. A ochocientas millas de distancia, las tropas bajo su mando están ardiendo, el sonido de cincuenta cuerdas girando fuera de la Gran Muralla y las tropas en el campo de batalla reciben órdenes en otoño.
El caballo vuela rápido y el arco es como un rayo. Termina los asuntos del rey y del mundo y gana la reputación durante y después de la muerte. ¡La desgracia sucede en vano!
Traducción: En un sueño de borrachera, encendí la lámpara de aceite y miré la espada. En trance, volví al pasado y los cuernos sonaban continuamente en varios campamentos militares. Comparte comida y vino con tus subordinados y deja que los instrumentos musicales toquen majestuosa música militar para levantar la moral. Este es el desfile militar de otoño en el campo de batalla.
Los caballos de guerra corrían tan rápido como Luma, y los arcos y flechas sacudían los oídos como un trueno. Deseo de todo corazón completar la gran tarea de recuperar la tierra perdida del país para el monarca y ganar una buena reputación que se transmitirá de generación en generación. Cuando me desperté de un sueño, ¡fue una pena que tuviera canas!
Información ampliada:
Fondo creativo:
Este poema fue escrito cuando el autor estaba frustrado y vivía en Xinzhou (ahora Shangrao, Jiangxi). Cuando Xin Qiji tenía 21 años, participó en el levantamiento contra el oro en su ciudad natal de Licheng (ahora Jinan, Shandong). Después del fracaso del levantamiento, regresó a la dinastía Song del Sur y sirvió como gobernador en muchos lugares. Estabilizó el sustento de la gente, entrenó al ejército y abogó firmemente por la recuperación de las Llanuras Centrales, pero fue rechazado y atacado.
En el invierno del año 15 del reinado Chunxi del emperador Xiaozong de la dinastía Song (1188), Xin Qiji y Chen Liang se reunieron en Laoquan en la montaña Qianshan, que fue el segundo "Encuentro en Ehu". Chen Liang es un hombre de gran talento y discurso audaz. Afirma ser capaz de "derrocar la sabiduría y el coraje de toda una vida y abrir la mente de los siglos". Escribió sucesivamente "Cinco ensayos sobre ZTE" y "La carta del emperador Xiaozong" y abogó activamente por la guerra de resistencia, por lo que fue atacado por los capitulacionistas.
Esta vez fue a Qianshan para visitar Xin Qiji y se quedó diez días. Después de la despedida, Xin Qiji escribió "Felicitaciones al novio: habla sobre el pabellón Wine Chang" y se lo envió. La canción "Broken Array" probablemente fue compuesta durante este período.