Información sobre Ji Xianlin
Profesor de la Universidad de Pekín, presidente del Instituto de Investigación de la Cultura China, académico de la Academia de Ciencias de China, lingüista chino, traductor literario, experto en sánscrito y pali y escritor. Hay muchos logros en la investigación sobre la historia de la literatura china en la India.
El abuelo Ji, la señora Ji, el padre Ji Silian y la madre Zhao son agricultores. Tío Ji Sicheng. Cuando era joven, aprendí a leer con Ma Gongjing.
Cuando tenía 6 años, se fue a Jinan y se fue a vivir con su tío Ji Sicheng. Ir a una escuela privada. Después de los 7 años, estudió en la escuela primaria Xinyu afiliada a la Primera Universidad Normal de Shandong. A los 10 años comencé a aprender inglés. A la edad de 12 años, fue admitido en la escuela secundaria Zhengyi y medio año después, transferido a la escuela secundaria afiliada a la Universidad de Shandong. Empecé a aprender alemán en la escuela secundaria y me interesé por la literatura extranjera. A la edad de 18 años, se trasladó a la escuela secundaria superior provincial de Jinan. El profesor de chino es Dong, que también es traductor. "La razón por la que he estado escribiendo y escribiendo durante cincuenta o sesenta años y todavía no puedo dejar la pluma es por el Maestro Dong. Nunca lo olvidaré".
65438-0930 Admitido en Departamento de Literatura Occidental de la Universidad de Tsinghua, con especialización en alemán. Estudió la comparación de la poesía oriental y occidental, el inglés y el sánscrito con Wu Mi y Ye Gongchao, y tomó cursos optativos como la literatura de traducción de las escrituras budistas del profesor Chen Yinke, la psicología literaria de Zhu Guangqian, los poemas Tang y Song de Yu Pingbo y los poemas Tang y Song de Zhu Ziqing. Los poemas de Tao Yuanming. Hazte amigo de sus compañeros de clase Wu Zuxiang, Lin Geng y Li Changzhi. Se les llama los "Cuatro Mosqueteros". Entre los estudiantes estaba Hu Qiaomu. Me gusta la "poesía pura", como Villelain y Mallarmé. Prosa paralela de las Seis Dinastías de Li Yishan y Jiang Baishi. Tradujo las obras de Dreiser y Turgenev. Durante la universidad, gané una beca del gobierno del condado de Qingping en mi ciudad natal con excelentes resultados.
En septiembre de 1935, según el acuerdo de intercambio de estudiantes de posgrado entre la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Tsinghua y Alemania, la Universidad de Tsinghua reclutó estudiantes de posgrado en Alemania por un período de tres años. Ji Xianlin aprobó el examen e inmediatamente se fue a Alemania. Viajando con Joe por Berlín y Estados Unidos. En junio de 2010 llegué a Göttingen y conocí a Tian y a otros. Al ingresar a la Universidad de Göttingen, "soñé que estaba en Göttingen... podía leer algunos libros y algunos textos. Estos libros y textos alguna vez fueron brillantes en la antigüedad, y esta gloria nunca se apagará". No sé si podré comprender este sueño”. ("Diez años en Alemania")
En la primavera de 1936, Ji Xianlin eligió el sánscrito. Él cree que "la cultura india está muy influenciada por la cultura india. Estudiaré la relación cultural entre China y China, y tal vez pueda encontrar algo". Entonces, "No puedo entender el sánscrito". "Finalmente encontré el camino que quiero tomar en mi vida. He estado caminando por este camino durante más de medio siglo y continuaré caminando hasta ahora". Once años en Alemania) "El destino fortaleció mi fe." Ji Xianlin se licenció en Indología y estudió sánscrito y pali en la Escuela de Sánscrito de la Universidad de Göttingen. Seleccione Lingüística inglesa y Lingüística eslava como departamentos afiliados y agregue Eslavo del sur. Ji Xianlin estudió con el profesor Waldschmidt, presentador de conferencias en sánscrito y famoso erudito en sánscrito, y se convirtió en su única audiencia. Con más de 40 clases en un semestre, Ji Xianlin estudia mucho. La escritura budista "Acontecimientos conmemorativos" tiene tres gruesos volúmenes y está escrita en una mezcla de sánscrito. Corrió contra el tiempo y se concentró en leer y escribir. "Enciende las luces y continúa, siempre serás pobre".
Desde 1940, 65438+2 meses hasta 19465438+2 meses, Ji Xianlin obtuvo cuatro puntuaciones "excelentes" en defensa de tesis y exámenes de indología, lengua eslava e inglés, y recibió un doctorado. Debido a la guerra, no había forma de regresar a China, así que tuve que quedarme en Columbia. De junio a octubre de 5438 enseñó en el Instituto de Sinología de la Universidad de Göttingen. Al mismo tiempo, continuó estudiando sánscrito budista y publicó varios artículos importantes en la "Revista de la Academia de Ciencias de Göttingen". "Esta fue la época dorada de mi carrera académica y nunca más me volverán a ver". Durante sus años posdoctorales, era la víspera del colapso del fascismo. Alemania estaba escasa de material y, como extranjero, Ji Xianlin inevitablemente luchaba. En el "infierno hambriento", como el pueblo alemán, sufrieron los desastres de la guerra. Como viajero al extranjero, tengo sentimientos profundos por mi ciudad natal, en particular, siento que "no hay hierba en ningún lugar del mundo, sólo un mal de amor sin fin". "Miré hacia el cielo gris, con lágrimas en los ojos, y el rostro de mi madre apareció en mi mente."
Se doctoró en Filosofía por la Universidad de Göttingen en 1941.
Posteriormente estudió el noreste de China bajo la dirección del lingüista E. Sike.
En 10 meses de 1945, poco después del final de la Segunda Guerra Mundial, me abrigué y regresé a Suiza "Fue como un sueño primaveral que voló hasta aquí en diez años". Treinta y cinco años después de dejar Göttingen, en 1980, Ji Xianlin encabezó una delegación china de ciencias sociales para visitar la ciudad nuevamente y luego visitó a Waldschmitten, de 83 años. Posteriormente escribió un conmovedor y famoso artículo "Regreso a Göttingen".
En mayo de 1946, fue a Shanghai y Nanjing, conoció a Liang Shiqiu, y conoció al ensayista Liang Shiqiu y al poeta a través de la presentación de Li. En Nanjing visitó a Chen Yinke, su mentor en la Universidad de Tsinghua. Chen lo recomendó para enseñar en la Universidad de Pekín y luego visitó al presidente interino de la Universidad de Pekín en Nanjing. En otoño regresé a Pekín y visité a Tang Yongtong, decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Pekín.
De 1946 a 1983, trabajó como profesor y director del Departamento de Lenguas y Literatura Orientales de la Universidad de Pekín, y fundó el departamento en la Universidad de Pekín. Entre sus colegas se encuentran el lingüista árabe Ma Jian y el científico indio Jin Kemu. Después de la liberación, continuó sirviendo como profesor y director del Departamento de Estudios Orientales de la Universidad de Pekín, dedicándose a asuntos departamentales, investigación científica y trabajos de traducción. Se ha publicado en alemán una colección de cuentos de Anna Seghers (1955) como Shagundaro de Galindo en la India (obra, 1956) y Cinco libros de fábulas e historias indias antiguas (1959) en Yakarta. Sus trabajos académicos incluyen "Serie Historia de las relaciones culturales chino-indias" (1957), "Una breve historia de la India" (1957) y "Levantamiento nacional indio" (1857-1859). En febrero de 1956, fue nombrado miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China. En 1954, 1959 y 1964 fue elegido miembro de la segunda, tercera y cuarta CCPPCh. Como enviado cultural de China, visitó India, Myanmar, Alemania Oriental, la ex Unión Soviética, Irak, Egipto, Siria y otros países. Durante la Revolución Cultural, fue brutalmente perseguido por la "Banda de los Cuatro" y sus secuaces en Beijing. Al regresar en 1978, continuó sirviendo como presidente del Departamento de Lenguas Orientales de la Universidad de Pekín y fue nombrado vicepresidente de la Universidad de Pekín y director del Instituto de Estudios del Sur de Asia de la Universidad de Pekín. Elegido miembro de la V Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. En 1983, fue elegido miembro del Comité Permanente de la Sexta Asamblea Popular Nacional.
65438-0956, miembro del personal del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China. Una vez se desempeñó como miembro del Comité de Títulos Académicos del Consejo de Estado y líder del Grupo de Evaluación de Lenguas y Literatura Extranjeras, Presidente de la Segunda Sociedad Lingüística China, Presidente de la Asociación China de Investigación sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras, Presidente Honorario de la Asociación de Investigación de Caracteres Étnicos Antiguos Chinos, Representante y Comité Permanente del Sexto Congreso Nacional del Pueblo, Miembro del Comité Editorial de la "Enciclopedia de China" y Director del Comité Editorial del Volumen Chino. Sus logros académicos son más destacados en el estudio de las lenguas indoeuropeas medievales. Sus principales obras incluyen: Transposición de verbos finitos en "Oda a los grandes acontecimientos" (1941, un resumen sistemático de varios ajustes morfológicos de los verbos sánscritos mixtos utilizados en la "Oda a los grandes acontecimientos" del budismo Theravada) y Sufijos de la India central: La conversión de am a -o y -u (1998-1999) descubrió y demostró que la conversión del sufijo -am a -o y -u es una de las características de Kendra, el dialecto del noroeste de la India central), el problema lingüístico de Budismo primitivo (1985) (demuestra la existencia de escrituras budistas originales, aclara la política lingüística del budismo original, examina los orígenes históricos y las características del budismo sánscrito mixto, etc.) y la versión nororiental del Karma Sutra del príncipe Fuli. Como traductor literario, sus principales obras traducidas incluyen: Sagundala (1956), Five Volumes (1959), Eulippus (1959), Ramayana (7 volúmenes, 65438+). Como escritor, sus principales obras incluyen "La sombra de Tianzhu" (1980), "Colección Langrun" (1981), "Prosa recopilada de Ji Xianlin" (1987) y "Notas varias del establo".
1978 ~ 1984 al mismo tiempo se desempeñó como vicepresidente de la Universidad de Pekín. Sus obras han sido recopiladas en "Obras completas de Ji Xianlin", con un total de 24 volúmenes.
En 1988, presidente del Instituto Cultural Chino. Ha visitado Alemania, Japón y Tailandia como académico.
El Sr. Ji ha enseñado en la Universidad de Pekín durante muchos años y tiene profundos conocimientos en lingüística, cultura, historia, enseñanza budista, indología y literatura comparada. Ha estudiado y traducido obras en sánscrito y muchos clásicos de Alemania, Gran Bretaña y otros países. Ahora insiste en leer y escribir todos los días, incluso en el barrio.
El Sr. Ji Xianlin es admirado no sólo por su conocimiento, sino también por su carácter. Dijo: Incluso en los momentos más difíciles, nunca perdió la conciencia. Su libro no es sólo un retrato de la vida personal del anciano, sino también un retrato del viaje de los intelectuales chinos en los últimos cien años.
Recientemente se publicaron "Notas varias sobre el lecho de enfermo" de Ji Xianlin. En el libro, el Sr. Ji Xianlin utiliza palabras perspicaces para aclarar por primera vez sus puntos de vista sobre los tres laureles de "Maestro en Estudios Chinos", "Líder Académico" y "Tesoro Nacional" que le han "agregado" el mundo exterior en los últimos años. Dijo: "Me liberaron de los tres laureles. Las burbujas de mi cuerpo desaparecieron y mi verdadero rostro quedó revelado. Todo el mundo está muy feliz".
Desde finales de los años 1970 hasta el presente, sucesivos funcionarios chinos Vicepresidente de la Sociedad de Literatura Extranjera (1978), presidente de la Sociedad China del Sur de Asia (1979), presidente honorario de la Sociedad China de Etnografía Antigua (1980) y presidente de la Asociación China de Investigación sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras (1981). Vicepresidente de la Sociedad China Dunhuang Turpan (1983), Director Ejecutivo de la Sociedad Histórica China (1984), Vicepresidente de la Sociedad China de Educación Superior (1984), Director de la Sociedad de Escritores Chinos (1985), Presidente Honorario de la Sociedad China de Literatura Comparada (1985) )1998 En abril de 1998 se publicó "Notas varias del establo" (marzo de 1998). La industria editorial creía que "este es un libro escrito con sangre y lágrimas y es el mejor regalo que deja una generación de maestros al futuro". Las generaciones de investigación académica de Ji Xianlin utilizaron la suya propia. En otras palabras, es: "Brahma, budismo, Tuhuoluowen se estudian al mismo tiempo, la literatura china, la literatura comparada y la teoría literaria se estudian juntas".
Él es uno de los ganadores del premio "2006 Touching China"
Ji Xianlin es un famoso lingüista, ensayista y experto en la cultura oriental contemporáneo. Es conocido como un "líder académico" debido a su implicación en la cultura antigua. y los tiempos modernos.
En 1956, se unió al Partido Comunista Chino.
Admitido en la Universidad de Tsinghua en 1930.
Después de graduarse en 1934, enseñó en la escuela secundaria superior provincial de Jinan Shandong.
Admitido en la Universidad de Tsinghua en 1935. Estudiante de posgrado de intercambio, fue a Alemania para estudiar sánscrito, pali, tuhoro y otras lenguas antiguas.
Se doctoró en filosofía en 1941.
Regresó a China del 65438 al 0946 y se desempeñó como profesor y director del Departamento de Lenguas y Literatura Orientales de la Universidad de Pekín.