Colección de citas famosas - Libros antiguos - Este poema sobre Wang es imitado por Wang Yue.

Este poema sobre Wang es imitado por Wang Yue.

1. El poema de Wang Yue está escrito muy cerca de la palabra "王", entonces, ¿cuál es el ángulo de "Wang Yue"? El autor de "Mirando la luna" es Du Fu, un literato de la dinastía Tang.

El texto completo de su poema es el siguiente: El Creador ha dado aquí toda misteriosa gracia natural, ¿y? El día pronto entra en el amanecer y el anochecer... capas de nubes blancas lavan los barrancos del pecho; los pájaros planos vuelan hacia las cuencas de los ojos.

Conseguimos llegar a la cima: eclipsaba todas las montañas que teníamos debajo. ¿Cómo es el monte Tai, la primera de las cinco montañas? En la tierra de Qilu, las montañas verdes no tienen fin.

La naturaleza ha dotado al Monte Tai de magia y belleza. El Monte Tai es la concentración del espíritu de la belleza entre el cielo y la tierra. El monte Tai es majestuoso. El norte y el sur de la montaña se dividen en claros y oscuros, como la mañana y el anochecer.

Las nubes y la niebla que se elevaban me emocionaron. Miré a lo lejos y observé a los pájaros en las montañas regresar al bosque. Sube a la cima del monte Tai y contempla las montañas, qué pequeñas son.

Este poema es una obra de la juventud de Du Fu y está lleno del orgullo romántico de la juventud del poeta. No hay ninguna palabra "王" en todo el poema, pero está rodeada de cerca por la palabra "Wang Yue", de lejos a cerca, luego a mirar y finalmente a mirar hacia abajo.

La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong.

¿Cómo está tu marido?, es decir, ¿qué está pasando? En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una novedad incorporarlo aquí al poema. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida".

"El verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu." es la respuesta después de algunas imitaciones. No dice de manera abstracta que el Monte Tai es alto, ni usa un lenguaje general como "verde verde atraviesa el cielo" como la "Oda Taishan" de Xie Lingyun, sino que escribe su propia experiencia ingeniosamente: en el antiguo Qilu, dos grandes países Afuera, El monte Tai todavía se puede ver desde la distancia, usando la distancia para resaltar la altura del monte Tai.

El sur del monte Tai es Lu, y el norte del monte Tai es Qi. Esta oración describe características geográficas y no se puede apropiar cuando se escribe sobre otras montañas. En la dinastía Ming, el poema de Mo Ruzhong "Torre Wangyue del condado de Dengdong" decía: "Qilu todavía es joven. ¿Quién sucederá a Lingdu en el poema? ​​Mencionó específicamente este poema, pensando que nadie podría tener éxito".

La frase "El Creador ha otorgado toda la misteriosa gracia natural aquí, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es la última. frase "Inesperada" nota al pie de página "Juventud completa". La palabra "中" significa natural y afectuoso.

La parte frontal de la montaña que mira al sol se llama "yang", y la parte trasera de la montaña que mira al sol se llama "yin" (el agua al sur de la montaña es "yang", y el agua al norte de la montaña es "yin"). Debido a la altura de la montaña, se considera que el crepúsculo en el cielo se corta entre los lados yin y yang de la montaña, por lo que se le llama "crepúsculo cortado". "Pi" es una palabra común, pero cuando se usa aquí, la palabra "Pi" describe el alto Monte Tai, que corta la luz del sol del sur y del norte de la montaña, formando diferentes paisajes y resaltando la imagen del Monte Tai cubriendo el cielo.

Se puede ver que el estilo de escritura del poeta Du Fu de "no sorprendente pero sin fin" se desarrolló en su juventud. "¿Caiyun Wangfu? Mi mente es libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos". Estas dos frases tratan sobre hermosas esperanzas.

Cuando vi las nubes interminables en las montañas, mi corazón también se estremeció; porque las miré durante mucho tiempo, sentí como si mis ojos estuvieran a punto de romperse. Un "ave mensajera" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él.

Contiene el amor y elogio del poeta por las montañas y ríos de su patria.

2. Escribe un párrafo utilizando el poema "Mirando las montañas" de Du Fu. En el futuro, definitivamente subiré al pico más alto del Monte Tai. Si mirara hacia abajo desde arriba, todas las montañas parecerían enanas.

"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo." Estas dos últimas frases describen el deseo de escalar la montaña que surge al mirarla. "Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang y significa "debe". Por ejemplo, la "Oda a la primavera" de Wang Bo: "Debe ser cuestión de polvo que cubre el pabellón de bambú de primavera.

A veces, la palabra "Hui" se usa sola, como en "Northern Dream" de Sun Guangxian: "¡Un día mataré a este Homo erectus!" "Es decir, a menudo hay palabras únicas en los poemas de Du Fu, como" ¡Viviré en Shu y regresaré a Qin después de la muerte! "Si interpretas "voluntad" como "debería", es inexacto y arrogante.

De estos dos poemas inspiradores y simbólicos, vemos que el poeta Du Fu no teme La ambición y el espíritu de dificultad , atreviéndose a subir a la cima y pasando por alto todo, Pu Qilong de la dinastía Qing creía que los poemas de Du Fu “ponen la integridad en primer lugar” y dijo: “El alma de Du Fu es hermosa e impresionante. Úsalo como volumen y conviértelo en un pueblo. "(Reading Jie) también se centró en el significado simbólico de estos dos poemas. Esto es exactamente lo mismo que la" autocompetencia con Qi "de Du Fu en política y la" frustrada Lei Jia y el miope Cao Liuqiang "en la creación. Este poema Fue aclamado como el "canto del cisne" por las generaciones posteriores y fue tallado en una losa de piedra y erigida al pie de la montaña.