Poemas y poemas antiguos sobre el monte Lu
¿El autor es Li Bai? Dinastía Tang
La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.
Traducción vernácula:
El pico Xianglu produce una niebla púrpura bajo la luz del sol. Desde la distancia, una cascada cuelga como seda blanca frente a la montaña.
Parece haber una cascada de miles de pies de altura en el alto acantilado, lo que hace que la gente piense que la Vía Láctea ha caído del cielo al suelo.
2. Título Xilin Wall
¿Autor Su Shi? Dinastía Song
Mirando la montaña Lushan desde el frente y el costado de los picos y valles, desde lejos, cerca, alto y bajo, la montaña Lushan muestra varias apariencias diferentes.
No puedo reconocer la verdadera cara de la montaña Lushan porque estoy en la montaña Lushan.
Traducción vernácula:
Vista desde el frente y de lado, la montaña Lushan tiene montañas onduladas y picos imponentes. Vista desde lejos, de cerca, alta y baja, la montaña Lushan presenta varias apariencias.
La razón por la que no puedo reconocer la verdadera cara del Monte Lu es porque estoy en el Monte Lu.
3. Observando la montaña Lushan en el lago Li Peng
¿El autor Meng Haoran? Dinastía Tang
El cielo está mareado y el barco conoce el viento.
Cuelga la colchoneta para esperar la salida de la mañana, en el lago.
A mitad de la corriente ve a Kuangfu y reprime al oso de Jiujiang.
Oscuro pero brillante, imponente pero vacío.
Al comienzo del quemador de incienso, la cascada se roció de rojo.
He querido perseguir a Shangzi durante mucho tiempo y estoy embarazada de Yuan Gong.
Estoy limitado a servir y no tengo tiempo para inclinarme.
El mar de Huaihai casi ha desaparecido y las estrellas son pobres en el año helado.
Envía un mensaje a la gente que vive en las rocas y ven si estás interesado.
Traducción vernácula:
La luna en el cielo tiene un halo, y el barquero sabe que viene el viento.
Cuelga la vela y espera el amanecer, amarrado en el vasto lago llano.
De repente apareció una cabaña en el barco y era muy poderosa para controlar Jiujiang.
Las montañas oscuras se condensan en colores oscuros y las majestuosas montañas se alzan en el cielo.
Un sol rojo sale en el pico Xianglu y la cascada se refleja en un arco iris.
Hace mucho que quería seguir a Shangzi. Vine aquí para recordar a Yuan Gong.
Me vi confinado a este viaje apresurado y nunca tuve un momento para descansar en la montaña.
El viaje a Huaihai está a menos de la mitad del camino, y las estrellas han dado la vuelta a las primeras heladas y será el próximo invierno.
Se dice que Gao Shi, que vivía recluido en las montañas, vino a vivir recluido contigo al final de este viaje.
4. "Mirando el manantial de la cascada de Lushan desde Hukou/Mirando el agua de la cascada de Lushan desde Hukou"
¿El autor Zhang Jiuling? Dinastía Tang
La primavera roja está cayendo y la atmósfera es medio violeta.
Corriendo entre los árboles, las pesadas nubes se dispersaron.
El sol es como un arco iris, el cielo está despejado y el aire está despejado, y vienen el viento y la lluvia.
Lingshan está lleno de colores brillantes y agua etérea.
Traducción vernácula:
La cascada de Zhangwan cae en cascada, como si cayera del cielo, rodeada de una niebla mitad roja y mitad púrpura.
Bajó directamente entre los árboles y atravesó las densas nubes y la niebla.
La luz del sol es como un arcoíris colorido. En este clima soleado, parece que se puede escuchar el sonido del viento y la lluvia.
Esta montaña Lushan es como una montaña de hadas. Qué magnífico. El humo y el agua se mezclan.
5. "Dos cascadas en el monte Lushan"
¿El autor Li Bai? Dinastía Tang
Al oeste está el pico Xianglu y al sur está la cascada. La corriente colgante tiene cien metros de altura y el barranco tiene decenas de kilómetros de largo.
Como un relámpago volando, como un arco iris blanco asomando. Al principio, el agua del río cayó, medio esparcida en el cielo.
Mira la situación, date la vuelta, sé fuerte y bueno. La brisa del mar seguía soplando y la luz de la luna seguía vacía.
Dispara al aire y lava la pared azul a diestra y siniestra. Las cuentas voladoras esparcen nubes ligeras, la espuma hierve en las piedras de la cúpula.
Me gustan las montañas famosas, y también me gustan las montañas famosas. No importa lo que laves, lávate la cara.
Y será armonioso y complaciente, y estará siempre dispuesto a morir.
La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.
Traducción vernácula:
Sube al pico Xianglu desde el oeste y observa la cascada que cuelga en lo alto frente a la montaña en el sur.
El agua cae 300 pies y fluye a lo largo del valle durante decenas de millas.
La velocidad es tan rápida como un rayo, vagamente como un arco iris blanco que se eleva hacia el cielo.
Al principio pensé que era la Vía Láctea cayendo del cielo y flotando en el aire.
Mirando hacia la cascada, ¡es realmente majestuosa y una obra maestra de Dios!
Por muy fuerte que sea la brisa del mar, la luz de la luna sobre el río puede penetrar directamente.
El agua salpicaba libremente en el aire, arrastrando las paredes de piedra azul a ambos lados.
Las gotas de agua que se elevan emiten luces coloridas y la espuma del agua hierve sobre las rocas.
Siempre me ha encantado visitar montañas famosas. Ante este escenario tengo una mente más amplia.
No tiene por qué ser como recolectar néctar para vivir para siempre. Esta agua es suficiente para quitar el polvo.
Es mi deseo más anhelado retirarme del mundo. Sólo quiero vivir aquí por mucho tiempo y morir para siempre.
El pico Xianglu produce una niebla púrpura bajo la luz del sol. Desde la distancia, una cascada parece seda blanca colgando frente a la montaña.
Parece haber una cascada de miles de pies de altura en el alto acantilado, lo que hace que la gente piense que la Vía Láctea ha caído del cielo al suelo.