Colección de citas famosas - Libros antiguos - Apreciación de los poemas sobre el cruce del mar la tarde del 20 de junio

Apreciación de los poemas sobre el cruce del mar la tarde del 20 de junio

1. Cruzó el mar la noche del 20 de junio.

Dinastía Song: Su Shi

En la tercera noche, la lluvia amarga finalmente aclarará.

¿Quién decoró las nubes y la luna? Belleza natural y clarificación de los colores del océano.

En su tiempo libre, Chaucer utilizaba la música para obtener una comprensión general de la música de Xuanyuan.

No odio el Sur por escapar por los pelos, pasaré el resto de mi vida viajando.

2. Traducción

Era casi medianoche, había estado lloviendo durante mucho tiempo y el viento había estado soplando todo el día. Dios también necesita prestar atención.

Las nubes se han despejado y la niebla se ha disipado, y la luna brillante está en el cielo, nadie necesita decorarla. El cielo azul y el mar azul son originalmente cristalinos.

Aunque crucé el mar en barco con la ambición de Confucio de salvar el mundo, me pareció escuchar la hermosa música de Huangdi Xianchi.

No me arrepiento de haber sido exiliado al Sur, aunque escapé por poco de la muerte, porque este largo viaje fue la experiencia más mágica de mi vida.

3. Agradecimiento

El poema repasa la experiencia del poeta al ser relegado al sur, mostrando su emoción por regresar al norte, su arrogancia y fuerte deseo de regresar al norte. Confiado, de mente abierta y heroico. Todo el poema utiliza muchas veces la técnica "Bixing", que tiene un profundo encanto.

"Dar una vuelta cruzada" es lo que se ve al cruzar el mar de noche; "Anhelo de la tercera noche" se basa en este juicio. "Buenas acciones" de Cao Zhi: "La luna no está horizontal y la Osa Mayor está seca". Esto muestra que "dar la vuelta" se refiere a la escena del amanecer en las Llanuras Centrales. Por otro lado, en Hainan, Wang Wenzhong señaló: "El 20 de junio, cuando los gongs y los tambores sonaban en el extranjero por segunda y tercera vez, ya se veía ginseng. Este poema trata sobre el paisaje y la gente". Una es que “la noche ya pasó” y la noche ya va por la mitad; la otra es que el cielo está despejado y no es difícil caminar el resto de la noche. Por tanto, el tono de este poema es claro y expresa el estado de ánimo del poeta en ese momento. Antes de eso, todavía era "la lluvia amarga que paró con el viento" y el cielo estaba oscuro y la tierra estaba oscura. La lluvia continua se llama "lluvia amarga" y el viento fuerte se llama "viento final". Esta oración sigue inmediatamente a la oración anterior. El poeta miraba de vez en cuando al cielo en la noche oscura cuando "la lluvia amarga terminó y sopló el viento", y finalmente vio el "punto de inflexión", por lo que dijo con sorpresa: "La lluvia amarga terminó y el viento aclarado."