Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas antiguos sobre las vacas

Poemas antiguos sobre las vacas

1. Chileger

¿El autor es anónimo? Dinastías del Sur y del Norte

Chilechuan al pie de la montaña Yinshan. El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.

El cielo estaba gris y salvaje. Se ven ganado vacuno y ovino en el viento y la hierba.

Traducción vernácula:

Al pie de la montaña Yinshan se encuentra la vasta llanura chilena. El cielo sobre Chilechuan se parece a las tiendas de fieltro donde viven los pastores. Está conectado a la tierra por los cuatro lados, con un cielo azul infinito y campos verdes infinitos. El viento soplaba sobre la hierba y aparecían y desaparecían rebaños de vacas y ovejas.

2. ¿Qué viste

Autor Yuan Mei? Dinastía Qing

Los vaqueros cabalgaban a lomos de bueyes y sus canciones resonaban en el bosque.

De repente quise capturar el canto del árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.

Traducción vernácula:

El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca y su fuerte canto resuena en el bosque.

De repente, quise ver a la cigarra cantando en el árbol, así que dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.

3. Noche campestre

¿Autor Lei Zhen? Dinastía Song

Un estanque cubierto de hierba se llenó de agua y las montañas cubrieron las olas.

El hijo del pastor de vacas se sentó en el lomo de la vaca y tocó con indiferencia la melodía en el flautín.

Traducción vernácula:

La hierba verde cubre el estanque y el agua del estanque casi desborda la orilla. Las montañas verdes a lo lejos tienen el brillo escarlata del atardecer y sus sombras reflejadas en el agua brillan.

El pequeño pastor montó a lomos de la vaca y lentamente regresó a casa. Toma el flautín y tócalo de manera informal, no hay un tono fijo.

4. El grano está maduro

¿Autor Kong? Dinastía Song

El viento del oeste sopla a través de las llanuras, trayendo la fragancia del mijo en primavera, salpicando la zanja y el campo de trilla está ocupado.

Sólo existe ella: la vaca vieja que ha trabajado duro durante un año, tumbada en barbecho en la ladera, masticando hierba verde y bañándose en la dorada puesta de sol.

Traducción vernácula:

El viento del oeste sopla sobre las llanuras, trayendo la fragancia del maíz; los manantiales chapotean en las acequias, y la era se activa.

Solo eso: después de trabajar duro durante un año, la vieja vaca yacía tranquilamente en la ladera, masticando hierba y bañándose en la dorada puesta de sol.

5. En primavera, Qin extraña el pasado.

¿Autor Zhou Pu? Dinastía Tang

Espero desaparecer en el desierto y el río permanece en el pueblo lejano.

Las vacas y los caballos tienden a esparcir hierba primaveral y arar monumentos antiguos en los campos.

Es de noche en las montañas nevadas, con el humo de las cocinas y el sol poniente, y las sombras de los árboles son tenues.

Miles de kilómetros de arena amarilla hacen que sea difícil mirar atrás hacia Qinyuan.

Traducción vernácula:

Mirando los suburbios primaverales, observando el espejo de agua alejarse, rodeando el pueblo lejano, una tristeza infinita surgió de mi pecho.

Muchos ganado vacuno y caballos comen hierba, lo que hace que la hierba original de primavera se seque. La tierra fue cultivada y se descubrieron ruinas antiguas, lo que demuestra que ésta era la ciudad natal de Qin.

Las montañas cubiertas de nieve se vuelven más ilimitadas al anochecer; el atardecer con nubes y humo oscurece el bosque.

Después de caminar varios kilómetros, todavía estaba cubierto de arena amarilla. Está tan desolado. Pensando en la prosperidad de esta tierra de Qin en aquel entonces, es realmente insoportable mirar hacia atrás.