Como dice el refrán, la poesía es un poema obsesionado con la autoridad.
De un poema
El tema Xilin Wall
Su Shi
Visto desde el lateral de la cresta, se convierte en un pico.
La distancia es diferente.
No conozco la verdadera cara del Monte Lu,
Sólo porque estoy en esta montaña.
Las dos últimas frases, "No conozco la verdadera cara de la montaña Lushan, solo vivo en esta montaña" son razonamientos in situ y hablan de la experiencia de viajar por la montaña. ¿Por qué no puedo reconocer el verdadero rostro del Monte Lu? Al estar en medio de la montaña Lushan, la vista está limitada por las montañas y valles de la montaña Lushan. Lo que podemos ver es solo un pico, una cresta, una montaña y un valle, solo una parte. Esto es necesariamente unilateral. Lo que veo en las montañas es lo mismo que veo en el mundo. Estos dos poemas son ricos en connotaciones y nos iluminan para comprender una filosofía de vida. Debido a que las personas se encuentran en diferentes posiciones y tienen diferentes puntos de partida para analizar los problemas, su comprensión de las cosas objetivas es inevitablemente unilateral. Para comprender la verdad y el panorama completo del asunto, debemos trascender el alcance limitado y deshacernos de los prejuicios subjetivos.
Este es un poema filosófico, pero el poeta no habla de manera abstracta, sino que utiliza las imágenes del Monte Lu para hablar de sus sentimientos únicos y expresa la filosofía en un lenguaje sencillo, por lo que es cordial, natural y reflexivo. provocador.
Además,
El público puede ver la partida de ajedrez con mayor claridad que los jugadores: los espectadores pueden ver claramente; los espectadores pueden ver claramente
Tang
Zhu
zhī
Mi Bang
Guang
zhī
Qin Hui
[Explicación] Autoridad: Un jugador de ajedrez; un espectador: un jugador de ajedrez. La persona involucrada quedó confundida por lo que encontró, pero los espectadores lo vieron claramente.
[Fuente] El antiguo libro Tang "Yuan Xing Chong Zhuan": "Las autoridades lo llaman un misterio, pero los espectadores lo saben claramente".
¿Quién te culpa? Es verdad, ¡pero nadie lo dijo! Visible "~."
★ Capítulo 13 de "Los viajes de Lao Can" de Liu Qing E.