Ocho años de versos sobre la guerra antijaponesa
1. Niannujiao·Kunlun
Tiempos modernos y contemporáneos: Mao Zedong
Apareció de repente en Kunlun, y leyó todos los paisajes primaverales del mundo. Tres millones de dragones de jade volaron, haciendo que todo el cielo se enfriara. Cuando el verano desaparece, los ríos se desbordan y las personas pueden convertirse en peces y tortugas. ¿Quién ha comentado alguna vez los hechos meritorios de mil años?
Ahora llamo Kunlun, ni tan alto, ni tan nevado. ¿An De confió en el cielo para desenvainar su espada y cortarte en tres pedazos? Una parte se deja a Europa, una parte se entrega a la belleza y una parte se devuelve al Reino del Este. En un mundo pacífico, el mundo entero es igual.
Traducción
Atravesando el cielo, has visto los altibajos de las altas y empinadas montañas Kunlun. Hay nieve todo el año y las montañas son sinuosas, como si innumerables dragones blancos volaran en el cielo, enfriando el mundo. En verano, cuando el hielo y la nieve se derriten, los ríos fluyen libremente y los peces y las tortugas pueden devorar a las personas. ¿Quién ha comentado alguna vez tus méritos y deméritos durante miles de años?
Hoy quiero hablarte de Kunlun: no quiero que estés tan alto, y no quiero que tengas tanta nieve. ¿Cómo puedo desenvainar mi espada de espaldas al cielo y cortarte en tres pedazos? Una pieza se entregó a Europa, otra a América y otra se reservó para Japón. En este mundo pacífico, toda la Tierra se sentirá cálida y fría de esta manera.
2. Xijiang Moon·Jinggangshan
Tiempos modernos y actuales: Mao Zedong
Se ven las banderas al pie de la montaña, y los tambores y Se escuchan bocinas en la cima de la montaña. Miles de tropas enemigas me rodearon, pero permanecí impasible.
Las barreras ya estaban fortificadas y se unieron aún más. Hubo un fuerte sonido de artillería en Huangyangjie, informando que las tropas enemigas estaban escapando por la noche.
Traducción
Las banderas de batalla ondean al pie de la montaña, los tambores son fuertes y las trompetas suenan continuamente en la cima de la montaña, y la lucha es feroz. A pesar del asedio del enemigo, nuestro ejército sigue impertérrito e inquebrantable.
Hace mucho tiempo que se construyeron fuertes defensas. Con todos trabajando juntos, son tan fuertes como la muralla de una ciudad. El fuego de artillería del Ejército Rojo rugió sobre Huangyangjie y las tropas enemigas huyeron en la oscuridad cada vez más oscura.
3. La segunda crónica del enfrentamiento del puente de Marco Polo
Tiempos modernos: Wang Lengzhai
El arco iris se extiende sobre el puente de Marco Polo y el complejo ha sido se extendió durante setecientos años.
El león dormido en el puente va despertando poco a poco, como si supiera que el puñal se acerca.
Traducción:
El Puente de Marco Polo cruza el vasto arcoíris y se ha transmitido con éxito durante setecientos años.
El león dormido en el puente va despertando poco a poco, como si supiera que tiene un puñal en la cabeza.
4. ¿Dos de los siete mejores con el camarada Dong Biwu?
¿Moderno? Zhu De
La orilla este del río Amarillo es Taihang Zou, con capas. de bloqueo y sin libertad.
Estamos dispuestos a compartir la misma adversidad con el pueblo y prometemos trabajar duro para consolidar China.
Traducción:
En las montañas Taihang, en la orilla este del río Amarillo, capas de bloqueos nos impiden ser libres. Estamos dispuestos a pasar dificultades con la gente y jurar. defender la tierra de China con sangre.
5. Larga Marcha de Qilu
Tiempos modernos y actuales: Mao Zedong
El Ejército Rojo no teme la dificultad de la expedición, y puede hacerlo. Sólo espera miles de ríos y montañas. Las cinco crestas serpentean y las olas fluyen, la niebla es majestuosa y las bolas de barro caminan.
La arena dorada y el agua golpean contra las nubes y los acantilados son cálidos, mientras que los cables de hierro que cruzan el Puente Dadu son fríos. Estoy aún más feliz de que haya miles de kilómetros de nieve en la montaña Minshan y que los tres ejércitos estén felices después del paso.
Traducción
El Ejército Rojo no temía todas las dificultades y penurias de la Gran Marcha, y consideraba miles de montañas y ríos como extremadamente comunes. Las Montañas Wuling se extienden sin cesar, pero a los ojos del Ejército Rojo, son como pequeñas olas onduladas. La Montaña Wumeng es alta y majestuosa, pero a los ojos del Ejército Rojo, son como bolas de barro rodando bajo sus pies; .
Las turbulentas olas del río Jinsha son turbulentas y el agua que corre golpea los imponentes acantilados, dando a la gente una sensación cálida. El puente Luding sobre el río Dadu se extiende por las orillas este y oeste, y los cables de hierro que se balancean en lo alto del aire están llenos de escalofríos. Lo que es aún más gratificante es que la montaña Qianli Min está cubierta de nieve blanca. Después de que el Ejército Rojo cruzó, todos estaban de buen humor y sonrieron.