Cerca de los jardines Sally
El término fue escrito por William Butler Yeats y publicado por primera vez en 1889.
2Significado:
"Liu Liyuan" es uno de los primeros poemas de Yeats. Sus primeros poemas tienen un ritmo hermoso, emociones delicadas, una retórica magnífica y un rico significado simbólico. Obviamente están influenciados por el romanticismo británico y la poesía simbolista francesa.
"Liu Yuanli" originalmente se llamaba "Old Songs Sing Newly". Yeats comentó una vez sobre este poema: "Este poema está adaptado de tres líneas de letras antiguas de una anciana campesina de Barry Sodale Village, condado de Sligo, que a menudo cantaba sola". Este poema tiene las siguientes características.
En primer lugar, este poema es tan simple como una balada y se puede cantar. A juzgar por todo el poema, las palabras utilizadas por el poeta son monosilábicas y bisilábicas. Sólo "Sally" puede ser menos común, pero la palabra es importante para la expresión de emociones en la poesía. El sauce está relacionado con la tristeza en el sentido arquetípico. Sus delgadas ramas se mecen con el viento y la lluvia, que es exactamente igual a la situación de impotencia de las personas bajo el triste viento y la lluvia. Además, en el poema se utiliza la repetición para resaltar el tema: el amor perdido. Este tipo de repetición no es solo la repetición de palabras (como joven y tonto), sino también la repetición de patrones de oraciones. La segunda sección es gramaticalmente idéntica a la primera sección. La diferencia obvia aparece al final de cada estrofa para expresar tu arrepentimiento por no haber seguido el consejo de tu amante.
En segundo lugar, este poema es único en el uso del tiempo. Excepto la segunda mitad del poema, que está en tiempo presente, el resto del poema está en tiempo pasado. Esto demuestra que el pasado es importante para el presente de las personas. Al final del poema, tiene sentido que el poeta utilice el tiempo presente. Aunque la descripción de la situación actual termina abruptamente con solo cinco palabras, el poeta coloca estas palabras en la posición más destacada de todo el poema, dando a las personas una sensación de significado inacabado. Los lectores pueden sentir "Mi" vasto mundo espiritual.
Una vez más, este poema parece simple, pero revela la filosofía de la vida a las personas: cuando se trata del amor y la vida, las personas deben dejar que la naturaleza siga su curso, tal como "las hojas verdes crecen en las ramas" y "La hierba verde crece en la presa" Igual que arriba. De lo contrario, te arrepentirás por el resto de tu vida debido a tu "estupidez" temporal
Versión 3
1 Versión Fujita Emi
/WP-files /audio/down _ by _ the _ sally _ Gardens _ orla _ Fallon
6 Flauta James Galway
7 Lim Hyung Joo Lim Hyung Joo (Corea del Sur)/2008/ 19/03/Down-by-the-salley-garden/
Hay 9 versiones de materiales audiovisuales en este sitio web.
También existen dos versiones. No sé qué versión es
/movie/Sally_Gardens.mp3