¿Cuáles son algunos poemas sobre arados de madera?
Autor: Anónimo al final de la dinastía Han del Este
El sol sale por la esquina sureste y brilla sobre mi Torre Qin. Qin tiene una buena hija que se hace llamar Padre Luo. A Luofu le gusta (bien) criar gusanos de seda y recoger moras en la esquina sur. El musgo es la atadura de la jaula y las ramitas de canela son los ganchos de la jaula. Hay un moño en la cabeza y una luna brillante en la oreja. Qi es la falda inferior y Qi es la falda superior. Cuando el viajero vio a Luofu, enderezó los hombros y se acarició el bigote. Al ver a Luofu, el joven se quitó el sombrero y bajó la cabeza. El que labra la tierra se olvida de labrar, y el que labra se olvida de labrar. Mientras se sentía resentido, se sentó y observó al padre de Luo.
Vienes del sur, con cinco caballos erguidos. Su Majestad envió funcionarios para preguntar a qué familia pertenecía. "Qin tiene una buena hija que se hace llamar Luofu". "¿Cuántos años tiene Luofu?" Su Majestad agradeció a Luofu: "¿Preferirías llevarlo?" Luofu dijo frente a él: "¡Eres un tonto! ¡Un monarca tiene su propia esposa y Luofu tiene su propio marido!"
" Miles de personas cabalgan hacia el este, ¿De qué sirve conocer a tu marido? El caballo blanco proviene de la cola del caballo y la cabeza del caballo está cubierta de oro; una espada de ciervo en la cintura puede valer más de diez millones, treinta años. "Un viejo teniente, un habitante de la ciudad de cuarenta años. El hombre es justo y tiene muchas necesidades. Hay miles de personas sentadas en el Departamento de Servicios Laborales de Yingying y todos dicen que mi marido es diferente". p>Traducción:
El sol sale por el sureste y brilla sobre el pequeño edificio de nuestra familia Qin. Había una hermosa niña llamada Luofu en la familia Qin. Luofu es bueno criando gusanos de seda y recogiendo moras. Un día estaba recogiendo moreras en el sur de la ciudad. Utilice musgo como hilo para la cesta y ramas de laurel como asas. Tiene una cola de caballo en la cabeza y aretes hechos de bolas redondas en las orejas; la falda inferior está hecha de seda estampada de color amarillo claro y la parte superior del cuerpo es una chaqueta corta hecha de rombos morados.
Cuando los caminantes vieron a Luofu, dejaron sus cargas, se acariciaron la barba y la miraron. Cuando los jóvenes vieron a Luo Fu, no pudieron evitar quitarse los sombreros y reorganizar sus turbantes, con la esperanza de atraer la atención de Luo Fu. El arador se olvidó de que estaba arando, y el agricultor se olvidó de que estaba cavando; de modo que no terminaron su trabajo agrícola, y se quejaron unos a otros cuando regresaron, solo porque observaron de cerca la belleza de Luofu.
El prefecto llegó aquí en coche desde el sur y los cinco caballos que tiraban del carro se detuvieron y deambularon. El prefecto envió a un funcionario subalterno a preguntar de quién era aquella belleza. El empleado dijo: "Ella es la hija de la familia Qin, su nombre es Luo Fu". El eunuco volvió a preguntar: "¿Cuántos años tiene Luo Fu?" El diácono respondió: "No tengo veinte años, sino más de quince años". viejo." El eunuco preguntó Le preguntó a Luofu: "¿Estás dispuesto a montar a caballo conmigo?"
Luofu dio un paso adelante y respondió: "Prefecto, ¿por qué eres tan estúpido? Prefecto, ya tienes esposa, y ya tengo esposa en Luofu." ¡Tengo marido!" "Mi marido está en el este, con más de mil personas, y está a la vanguardia. ¿Cómo puedo reconocer a mi marido, que va montado en un blanco? ¿Un caballo con una cola de caballo cubierta de musgo? El caballo lleva un cabestro dorado en la cabeza; hay un ciervo y una espada en la cintura.
A la edad de quince años, una espada puede valer miles de dólares. Era un funcionario menor en la mansión del prefecto, y a la edad de veinte años se convirtió en funcionario de la corte, asistente del emperador a la edad de treinta años y señor de la ciudad a la edad de cuarenta. Su piel era blanca y él. Tenía algo de barba. Entraba y salía lentamente del gobierno, y miles de personas asistieron a la fiesta en los asientos largos, todos dijeron que mi esposo era excelente "
2. " Tienda de vehículos militares"
Autor: Dinastía Tang-Du Fu
El rugido de los vehículos, los soldados cantaron alegremente, y los soldados y las flechas estaban atados a sus cinturas.
Mis padres y mi esposa se despedirán hasta que el polvo entierre el puente en las afueras de Chang'an.
En el camino, sosteniendo la ropa y la comida de los soldados, llorando, el cielo se precipitó hacia el cielo.
Cuando un transeúnte le preguntó a Bing cómo llegar allí, él solo dijo que el reclutamiento del roster era muy frecuente.
Algunas personas van a la guarnición al norte del río Amarillo a la edad de quince años, o incluso van a la frontera occidental para abrir un terreno baldío a la edad de cuarenta años.
La parte media del cabello largo estaba recogida con un pañuelo. Cuando regresó, estaba calvo y vigilando la frontera.
Innumerables guardias fronterizos derramaron su sangre y sacrificaron sus vidas para formar agua de mar, y el concepto de defensa fronteriza de Huang Wu nunca se detuvo.
¿Sabías que en las zonas montañosas del este de China, en 200 distritos y miles de aldeas, no crece más que malas hierbas?
Aunque la mujer fuerte ara la tierra con azada, nada crecerá en la tierra.
Los hombres chinos pueden afrontar la batalla más dura, ¿se atreven a quejarse? ?
Al igual que este invierno, no impidimos que los soldados al oeste de Hangukou se alistaran.
El magistrado del condado insta urgentemente a la gente a pagar impuestos. ¿De dónde vienen los impuestos?
Si realmente sabes que los niños son malos, también podrías tener una niña.
Las niñas también pueden casarse con el vecino más cercano, mientras que los niños pueden morir en la batalla.
¿No has visto que en las afueras de Qinghai, los huesos de los soldados caídos no han sido enterrados desde la antigüedad?
Los nuevos fantasmas gimen allí, los viejos suenan con más fuerza en el cielo oscuro y tormentoso.
Traducción:
Las ruedas ruedan por el camino, los caballos relinchan y el joven arco y flecha cuelgan de la cintura. Mis padres, mi esposa y mis hijos vinieron a despedirme, pero el puente Xianyang no estaba a la vista. Los familiares se agarraron al cuello y lloraron amargamente, y sus tristes llantos duraron nueve días. Los transeúntes se pararon cerca y preguntaron por qué, diciendo que el reclutamiento oficial era demasiado frecuente. Algunas personas fueron destinadas en el norte a la edad de quince años y fueron asignadas a cultivar en Hexi a la edad de cuarenta.
Cuando me fui, le puse un turbante cuando era joven. Cuando regresé, mi cabello estaba todo blanco y tenía que vigilar la frontera. Los soldados en la frontera sangraban como ríos y la expansión territorial del emperador era interminable. ¿No has oído que a 200 millas al este de Huashan, miles de aldeas están cubiertas de maleza y sus campos están estériles? Incluso si mujeres fuertes vienen a cultivar los campos, las cosechas se escalonan. Incluso si los oficiales y soldados de Guanzhong pueden soportar las dificultades y luchar ferozmente, serán ahuyentados como gallinas y perros.
El anciano dijo: ¿cómo se atreve el reclutador a quejarse? Los soldados de Kansai siguen luchando este invierno. ¿De dónde viene el endurecimiento de los impuestos sobre el alquiler por parte del magistrado del condado? La gente piensa que es mejor tener un bebé que una niña. La hija todavía puede casarse con un miembro del vecindario, pero el niño muere en vano y es enterrado en la hierba. No vi que en las afueras de Qinghai, había cadáveres por todas partes desde la antigüedad. Allí, los nuevos fantasmas se sienten agraviados y los viejos fantasmas lloran, y la lluvia fría y nublada los entristece.
Datos ampliados:
Fondo creativo de Sang;
Este poema es una pieza famosa de Han Yuefu y pertenece a "Japanese Songs". Cuenta la historia de la niña morera Qin Luofu que se negó a ser molestada por funcionarios como "enviados", es decir, prefectos, y elogió su belleza y lealtad. Se registró por primera vez en "El Libro de las Canciones" de la dinastía Song y se llamó "Ge Yan Luo Fu Xing". En "Nuevas Odas de Yutai", se llamó "Amanecer en la esquina sureste". Sin embargo, este poema se mencionó anteriormente en las "Notas antiguas y modernas" de Cui Bao y se llamó "Shang Mo Sang".
Los poemas Yuefu de Guo Maoqian de la dinastía Song siguieron el título de "Notas Gu y Jin", y se convirtió en un hábito en el futuro. En cuanto al propósito de este artículo, "Yuefu Shi" citó las "Notas antiguas y modernas" de Cui Bao diciendo: "La que no está familiarizada con la morera es la hija de Qin. Qin, nativa de Handan, el nombre femenino es Luofu , su esposa, residente de la ciudad de Qianbi. El rey Después de recibir la orden del rey Zhao, Luo Fu salió a recoger moras en Moshang. El rey Zhao subió al escenario para verlo y quedó muy satisfecho porque quería salirse con la suya.
Luo Fu tocó el guzheng con habilidad y fue llamado "Shang Mo Sang". La canción es evidente, y el rey Zhao es el único de su tipo en "Una interpretación de lo antiguo". Yuefu Poems" cree: "Tomemos su poema como ejemplo, diciendo que Luofu recogió moreras y fue invitado por el rey. Luofu elogió a su marido como sirviente, pero se negó. "A juzgar por la redacción, este poema de Yuefu debería estar basado en canciones populares y procesado por literatos.
Enciclopedia Baidu - Shang Mosang (Poesía Han Yuefu)