Los niños no entienden dónde está la primavera, así que simplemente eligen el poema "Donde hay muchos turistas".
De "Wandering Alone in Qujiang in Late Autumn", es un poema escrito por el poeta de la dinastía Tang, Li Shangyin, en memoria de su fallecida esposa Wang.
Las dos primeras frases de este poema describen el "nacimiento" y el "marchitamiento" de las hojas de loto, implicando los cambios en la vida; las dos últimas frases lamentan que aunque todavía tengo este cuerpo y este amor durará; Para siempre, no tengo más remedio que fallecer. El estilo es infinitamente triste, llevando el profundo afecto contenido en las dos primeras frases a un nuevo nivel incomparable.
El texto original es el siguiente:
Cuando las hojas de loto están creciendo, la primavera las odia, y cuando las hojas de loto se marchitan, el otoño las odia.
Sabiendo que el amor siempre estará ahí, miro el sonido del río en la cabecera del río.
La traducción es la siguiente:
Cuando las hojas de loto crecen por primera vez, ya ha surgido el odio a la primavera. Cuando las hojas de loto se marchitan, vuelve el resentimiento otoñal.
Sé profundamente que mientras estemos vivos en este mundo, nuestro amor durará para siempre. Qué melancolía, sólo el sonido del agua interminable del río.
Información ampliada:
Wang, la esposa de Li Shangyin, murió de una enfermedad en el otoño del quinto año del reinado del emperador Xuanzong (851). En el otoño y el invierno de ese año, Li Shangyin fue a Dongchuan para convertir a Liu Zhongying en shogunato durante cinco años. En el invierno del décimo año de Dazhong (856), se ordenó a Liu Zhongying que ingresara a la corte y Li Shangyin regresó a Beijing con la familia Liu.
Llegué a Chang'an en la primavera del año siguiente. "Feng Pu" dijo que "regresó a Beijing a principios de la primavera del undécimo año", lo cual es cierto. En la primavera del duodécimo año de Dazhong (858), Li Shangyin murió de una enfermedad en Zhengzhou. De esto se puede deducir que este artículo debería haber sido escrito por Li Shangyin durante su viaje en solitario a Qujiang en el otoño del undécimo año de Dazhong (857).
La frase "Saber que el amor durará para siempre" es infinitamente triste, llevando el profundo afecto contenido en las dos primeras frases a un ámbito poético incomparable. Un mensaje de duelo tan profundo y afectuoso es como lo que escribió en el poema "Shi Ji" escrito en Dongchuan: "La gente apasionada tiene una vida realmente corta y es fácil de íleon. Solo vivió en el mundo temporalmente". Lo más triste es que a menudo se entristecía cuando sus emociones lo tocaban. El dolor es insoportable.
Sin embargo, esta frase parece más triste y triste. Sólo las palabras más cariñosas del poema "Sin título" se pueden comparar con las palabras más cariñosas del poema "Sin título": "Los gusanos de seda de primavera no serán. agotados hasta morir, y la antorcha de cera se convertirá en cenizas antes de que se sequen las lágrimas". La poesía también ha alcanzado su estado último.
Enciclopedia Baidu - Viajando solo en Qujiang a finales de otoño