Información sobre Yi Jiangnan
Bai Juyi
Bai Juyi (772-846), cuyo nombre de cortesía era Letian y cuyo nombre era Xiangshan Jushi. Originario de Weinan, hoy Shaanxi. Defensor del Nuevo Movimiento Yuefu, uno de los grandes poetas realistas y maestro de la dinastía Tang Media, sus poemas tuvieron una gran influencia en las generaciones posteriores. Era originario de Taiyuan (ahora parte de Shanxi) y luego se mudó a Xiagui (ahora al noreste de Weinan, Shaanxi). Cuando era joven, mi familia era pobre, por lo que tuve más exposición y comprensión de la vida social y los sufrimientos de las personas. Zhenyuan Jinshi, galardonado con el título de Secretario Provincial. Durante el período Yuanhe, se desempeñó como Dr. Zuo Shiyi y Zuo Zanshan. Más tarde, ofendió a los poderosos y fue degradado a Jiangzhou Sima porque solicitó arrestar severamente al asesino que asesinó al primer ministro Wu Yuanheng. En los primeros años de Changqing, fue nombrado gobernador de Hangzhou, y en los primeros años de Baoli, fue nombrado gobernador de Suzhou, y su puesto oficial era Shangshu del Ministerio de Castigo. Weiwen defendió que "los artículos deben escribirse según la época, y las canciones y poemas deben escribirse según el acontecimiento", y se opuso a "burlarse del viento y la nieve, jugar con flores y plantas" sin ningún otro sustento. del Nuevo Movimiento Yuefu. Muchos capítulos de sus primeros poemas alegóricos, como "Qin Zhong Yin" y "New Yuefu", expusieron claramente los oscuros fenómenos políticos de esa época y también reflejaron la dolorosa vida del pueblo. El lenguaje de sus poemas es popular, y se dice que hasta las ancianas pueden entenderlo. Además de los poemas alegóricos, son muy famosos los largos poemas narrativos "Canción del dolor eterno" y "Canción de Pipa". Tenía una estrecha amistad con Yuan Zhen y sus poemas eran igualmente famosos, por lo que era conocido en el mundo como "Yuan Bai". También cantaba muchas armonías con Liu Yuxi y era conocido como "Liu Bai". Es el autor de la "Colección Changqing de Bai".
Este poema describe el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. La palabra "bueno", que es a la vez superficial y redonda, captura toda la belleza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. Al mismo tiempo, sólo porque la "bondad" es tan grande se puede "recordar" infinitamente. El final del capítulo termina con "¿No puedo recordar a Jiangnan?". La palabra "recordar" no solo expresa al autor que nació en Luoyang, sino que también expresa la infinita nostalgia por el paisaje primaveral de Jiangnan. que lleva a los lectores al final. Entra en un reino de belleza abrumadora.
[Editar este párrafo] Origen
El nombre original es "Wang Jiangnan", "Dream Jiangnan", "Jiangnan is Good", "Spring is Gone", ya que Bai Juyi " Recordando a Jiangnan" en la dinastía Tang "Tres canciones, esta melodía pasó a llamarse "Recordando a Jiangnan". "Jin Lian Ji" entró en el "Palacio Nanlu". "Misceláneas de Yuefu" de Duan Anjie: "Wang Jiangnan" fue escrita por el teniente Li (Deyu) de Zhu Ya cuando estaba en la provincia de Zhejiang. Fue escrita por Xie Qiuniang, una prostituta fallecida. Su nombre original era "Xie Qiuniang". el nombre fue cambiado más tarde." Veintisiete La palabra, Sanpingyun. Las siete o dos oraciones del medio son adecuadas para el paralelismo. También se agrega una palabra de revestimiento a la segunda oración. La gente de la dinastía Song utilizaba principalmente el doble tono. Como dice el viejo refrán, las palabras no se pueden escribir, pero las acciones no pueden llegar muy lejos. Han pasado más de mil años desde que se escribió "Reminiscencias de Jiangnan" de Bai Juyi y se transmitió hasta el día de hoy, y seguirá siendo famoso durante las generaciones venideras. Entonces, ¿dónde están estas pocas palabras? ¿Cómo se puede "viajar" tan lejos?
Esta melodía tiene veintisiete caracteres. La primera oración es una oración de tres caracteres. La segunda oración es una oración de cinco caracteres con una rima plana y una sintaxis de dos arriba y tres abajo. La tercera oración es una oración de siete caracteres con elevaciones oblicuas y oblicuas. El primer y tercer carácter pueden ser oblicuos u oblicuos. La cuarta oración es una oración de siete caracteres con rima plana. La sintaxis de la quinta oración es la misma que la de la segunda oración, por lo que el primer carácter puede ser plano u oblicuo. La sintaxis de las líneas tercera y cuarta de esta melodía es la misma que la del pareado de la mandíbula en el poema de siete palabras de Pingqi. Es por eso que el autor utiliza a menudo paralelos para lograr claridad. Los escritores de Ci siempre han tenido muchos ejemplos de esto. .
Como dice el viejo refrán, las palabras sin palabras nunca llegarán lejos. Han pasado más de mil años desde que el poema de Bai Juyi "Recordando a Jiangnan" fue escrito y distribuido hasta el día de hoy, y seguirá siendo famoso durante siglos. Entonces, ¿dónde están estas pocas palabras? ¿Cómo se puede "viajar" tan lejos?
Bai Juyi una vez sirvió como gobernador de Hangzhou y permaneció en Hangzhou durante dos años. Posteriormente, se desempeñó como gobernador de Suzhou y sirvió durante más de un año. En su juventud, vagó por el sur del río Yangtze y vivió en Suzhou y Hangzhou. Debe decirse que conocía bien el sur del río Yangtze, por lo que el sur del río Yangtze le dejó una profunda impresión. . Cuando renunció al cargo de gobernador de Suzhou debido a una enfermedad y regresó a Luoyang doce años después, cuando tenía sesenta y siete años, escribió estos tres poemas recordando el sur del río Yangtze, lo que demuestra que el hermoso paisaje de El sur del río Yangtze todavía está vivo en su corazón.
[Editar este párrafo] 平仄
○⊙●
⊙●●○△
⊙●⊙○○●●
⊙○⊙●●○△
⊙●●○△
(○平●仄△平音▲仄音)
[Editar este párrafo] Ejemplo de letra
Cuánto odio,
○⊙● (frase)
En mi sueño de anoche.
⊙●●○△ (Rima de Ping)
Es como viajar a Shangyuan en los viejos tiempos,
⊙●⊙○○●● (frase)
Los coches son como agua que fluye, los caballos son como dragones,
⊙○⊙●●○△ (Rima de Xiping)
La luna florida está en primavera brisa.
⊙●●○△ (Rima de Xiping)
[Editar este párrafo] Apreciación de "Recalling Jiangnan" de Bai Juyi
Jiangnan es bueno y el paisaje me resulta familiar. Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego, y cuando llega la primavera, el río es tan verde como el azul. ¿No recuerdas a Jiangnan?
Cuando recuerdo el sur del río Yangtze, Hangzhou es el más memorable. Buscando semillas de osmanthus en medio de la luna en el templo de la montaña, observando la marea en la almohada en el pabellón del condado. ¿Cuándo volveremos a visitarnos?
Recordando a Jiangnan, seguido de recordar el Palacio Wu. Una copa de vino Wu con hojas de bambú primaverales, Wu Wa baila con hibiscos borrachos. ¿Nos volveremos a encontrar tarde o temprano?
Bai Juyi (772--846), poeta de la dinastía Tang, tenía el nombre de cortesía Letian y el nombre de Xiangshan Jushi. Su hogar ancestral era Taiyuan [ahora parte de Shanxi]. Cuando llegó su bisabuelo, se mudó a Xiagui (que suena guī) (ahora al norte de Weinan, Shaanxi). El abuelo de Bai Juyi, Bai Huang, sirvió una vez como magistrado del condado de Gong [Gongyi, Henan] y era un buen amigo del entonces magistrado de Xinzheng [parte de Henan]. Al ver las hermosas montañas y ríos de Xinzheng y las sencillas costumbres populares, a Bai Huang le gustó mucho, por lo que se mudó con su familia a la aldea Dongguozhai (hoy Templo Dongguo) en el oeste de Xinzheng. Bai Juyi nació en la Casa Dongguo el vigésimo día del primer mes del séptimo año del calendario Dali del emperador Daizong de la dinastía Tang (28 de febrero de 772 d.C.). Wuzong murió en Luoyang [perteneciente a Henan] en agosto del sexto año de Huichang (846) a la edad de 75 años. Es autor de setenta y un volúmenes de la "Colección Changqing de Bai".
En sus últimos años, se convirtió en el príncipe heredero Shaofu, con el título póstumo de "Wen", y era conocido en el mundo como Bai Fu y Bai Wengong. En literatura, abogó activamente por el Movimiento Nuevo Yuefu, defendiendo que los artículos se escribieran de acuerdo con los tiempos y los poemas se escribieran de acuerdo con los acontecimientos. Escribió muchos poemas que lamentaban los tiempos actuales y reflejaban los sufrimientos de la gente, que tuvieron un gran impacto. influencia en las generaciones posteriores. Es un poeta muy importante en la historia de la literatura china. Durante el período Yuanhe, se desempeñó como erudito de Hanlin y médico de Zuo Zanshan. Debido a que ofendió a los poderosos, fue degradado a Jiangzhou Sima. En sus últimos años, se convirtió en budista y se llamó a sí mismo erudito laico de Xiangshan. Escribió muchos poemas a lo largo de su vida, entre los cuales los poemas alegóricos son los más famosos. Su lenguaje es fácil de entender y se le conoce como "la anciana que puede entender". Entre los poemas narrativos, son muy famosos "Pipa Play" y "Song of Everlasting Sorrow".
Bai Juyi una vez sirvió como gobernador de Hangzhou y permaneció en Hangzhou durante dos años. Posteriormente, se desempeñó como gobernador de Suzhou y sirvió durante más de un año. En su juventud, vagó por el sur del río Yangtze y vivió en Suzhou y Hangzhou. Debe decirse que conocía bien el sur del río Yangtze, por lo que el sur del río Yangtze le dejó una profunda impresión. . Cuando renunció al cargo de gobernador de Suzhou debido a una enfermedad y regresó a Luoyang doce años después, cuando tenía sesenta y siete años, escribió estos tres poemas recordando el sur del río Yangtze, lo que demuestra que el hermoso paisaje de El sur del río Yangtze todavía está vivo en su corazón.
No es fácil resumir el paisaje primaveral de Jiangnan en una docena de palabras, pero Bai Juyi lo hizo con habilidad. No comenzó con las habituales "flores" y "oropéndolas" al describir Jiangnan, sino que escribió ingeniosamente desde "río" como centro. También usó "rojo como fuego" y "verde como azul" para contrastar los diferentes colores, mostrando. los colores brillantes y deslumbrantes. paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. La técnica de descripción de diferentes colores se ve a menudo en los poemas del gran poeta Du Fu, como "Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende al cielo azul", "Los pájaros verdes en el río son más que blanco, y las flores azules en las montañas están a punto de arder." Dos colores diferentes Se resaltan entre sí, haciendo que la poesía sea brillante y pintoresca. Bai Juyi también siguió este camino, y podemos ver las pistas de sus poemas, "La puesta de sol es más roja que arder, y el cielo despejado es más azul que azul, Puente de la Columna Roja Trescientos Noventa". Por lo tanto, el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, en las obras de Bai Juyi, ha adquirido color desde los primeros días, las flores del río (probablemente flores de agua) y el agua del río, y debido a las técnicas de teñido y contraste, Ha formado la imagen en nuestra imaginación. Los colores son brillantes y deslumbrantes, y las capas son ricas. Casi no hay necesidad de pensar más, el paisaje primaveral de Jiangnan ya está frente a nuestros ojos.
Dado que "es imposible no recordar Jiangnan", entonces en Hangzhou, el lugar donde Bai Juyi permaneció más tiempo, ¿qué le dio el sentimiento más profundo? Los libros antiguos registran: "Hay muchos árboles de osmanthus en el templo Lingyin en Hangzhou. El monje dijo: 'Estamos a mediados de mes'. Hasta el día de hoy, cuando miro la noche del Festival del Medio Otoño, los osmanthus a menudo cae, y los monjes también intentan encontrarlo ". Dado que los monjes pueden encontrarlo, parece que Bai Juyi Cuando era gobernador de Hangzhou, estaba muy interesado en recoger algunos de ellos. También fui al templo Lingyin. Muchas veces para buscar semillas de osmanthus en medio de la luna, solo para disfrutar de las flores de osmanthus en la noche de luna de Sanqiu. Bai Juyi es un poeta y, naturalmente, tiene un temperamento romántico. En una noche de agosto, iluminada por la luna, cuando el osmanthus perfumado es fragante, deambula bajo la luz de la luna y se demora entre los arbustos de osmanthus. Luna, a veces baja la cabeza para buscar cuidadosamente si hay semillas de osmanthus volando desde la luna y cayendo a la sombra de las flores de osmanthus. Qué imagen tan hermosa y conmovedora es esta. Una búsqueda de palabras, y la emoción y la escena se combinan, el significado y la escena se encuentran, poéticos y pintorescos, fascinantes.
Tal vez, el osmanthus en la luna es solo una leyenda, entonces la maravilla de la marea Qiantang sí existe. Es posible que no puedas encontrar a Guizi si lo buscas, pero la marea es un paisaje verdaderamente visible y profundamente sentido. El río Qiantang fluye del sureste al noreste de Hangzhou y desemboca en el mar en Haimen. La marea Qiantang llega desde Haimen todos los días y todas las noches, lo cual es extremadamente espectacular. La marea de Qiantang es la más fuerte durante los tres días posteriores al Festival del Medio Otoño de cada año, y la marea puede alcanzar varios pies de altura. Debido a esto, Bai Juyi escribió que podía ver la marea con nubes rizadas y nieve mientras estaba acostado en el agua. Pabellón de la oficina del gobierno de su condado abundante. La primera oración trata sobre correr al templo para encontrar la hermosa leyenda, y la segunda oración trata sobre recostarse tranquilamente en la cama y observar la marea creciente de Qiantang, con cada movimiento y silencio, a partir de esto, podemos vislumbrar el. Diversas actividades psicológicas contenidas en el corazón del autor, y tal vez podamos sentir la atmósfera de Hangzhou memorable.
El tercer poema trata sobre Suzhou. Una taza de vino Wu con hojas de bambú primaverales. Algunas personas pueden decir que las hojas de bambú verdes no son vino Wu. En primer lugar, las hojas de bambú deben combinarse con el hibisco en la siguiente oración. En segundo lugar, "primavera" es un adjetivo aquí. Las llamadas hojas de bambú de primavera no necesariamente se refieren al vino verde de hojas de bambú, sino al vino que puede. trae la primavera. Bai Juyi dijo en otro poema que "las hojas de bambú en la cabeza de la urna maduran en primavera". A mediados de la dinastía Tang, cuando vivía Bai Juyi, había muchos vinos famosos que llevaban el nombre de la palabra primavera, como "Fu Shuichun". y "Ruoxia Chun". A la mayoría de los literatos les encanta el vino, y Bai Juyi probablemente no sea una excepción. Beber vino Wu y ver la "Doble Danza de Wu y Wa" es como la danza de un hibisco borracho. El "bebé" se refiere a una mujer hermosa, Xi Shi fue llamada el "bebé" y la casa construida para ella por el rey Wu Fu Chai se llamó "Palacio Guanwa". Quizás Bai Juyi escribió esto en asociación con Xi Shi, una belleza incomparable. Más de diez años después, cuando estaba en Luoyang, recordó haber bebido y visto bailar, y no pudo evitar suspirar: "¿Nos volveremos a encontrar tarde o temprano?". Tarde o temprano, se convirtió en una expresión coloquial de aquella época, que significaba cuándo.
Tres poemas, comenzando desde el presente, recordando el pasado y finalmente regresando al hoy, desde Luoyang a Suzhou y Hangzhou, desde hoy hasta el pasado hace diez años, presente, pasado, sur, norte, tiempo. , el espacio tiene una envergadura enorme. Bai Juyi estaba en Luoyang, añorando el sur del río Yangtze, recordando el presente y el pasado, y recordando los acontecimientos pasados más inolvidables en el sur del río Yangtze con infinito afecto, lo que le dio cierta satisfacción espiritual. Cuando leemos este poema hoy, también podemos obtener algún tipo de satisfacción espiritual debido a la excelente descripción de Bai Juyi. No sé si Bai Juyi lo escribió para sus propios recuerdos o lo dejó para que lo apreciaran las generaciones futuras.
Comentarios:
p>① Familiar: Familiar
② El rojo es mejor que el fuego: El color es más brillante que las llamas
③ Azul: Hierba azul , las hojas pueden refinar el tinte azul. El color de la hierba azul se utiliza aquí para describir la profundidad y claridad del río.
Significado simple: Jiangnan es un buen lugar y estaba familiarizado con el paisaje allí. Al amanecer, las flores rojas a la orilla del río son tan brillantes como llamas. Cuando llega la primavera, el río es tan verde como la hierba azul. ¿No puedes perderte Jiangnan?
Traducción de hoy:
Jiangnan es un buen lugar y estoy familiarizado con el paisaje allí. Al amanecer, las olas del río son más rojas que el fuego. En primavera, el agua verde del río parece estar empapada de hierba azul. ¿Cómo es posible que la gente no extrañe a la bella Jiangnan todo el tiempo?