Colección de citas famosas - Libros antiguos - Un poema sobre cómo confeccionar ropa de boda para otros.

Un poema sobre cómo confeccionar ropa de boda para otros.

1. ¿Qué poema trata sobre confeccionar ropa de boda para otras personas? 1. "Pobre mujer" es una obra de Qin Taoyu, un poeta de la dinastía Tang.

En segundo lugar, amplíe sus conocimientos:

1. Aprecie las palabras originales: Pobre niña

Viviendo bajo un techo de paja, nunca viste seda fragante. arreglar un matrimonio, pero ¿cómo se atreve? .

Quién habría pensado que su rostro sencillo es el más lindo, * * * Pobre vestido en esta época.

Su bordado con los dedos no tiene parangón, pero no puede competir con el dibujo de cejas.

Año tras año, cosía hilo dorado en vestidos de novia para otras chicas.

2. Introducción a la obra: “Pobre Niña” es una obra de Qin Taoyu, poeta de la dinastía Tang. Este poema cuenta la trágica situación y las indescriptibles dificultades de las niñas pobres. El poeta colocó a la pobre niña en el conflicto del entorno social, reveló el profundo dolor de la pobre niña a través del monólogo, retrató deliberadamente el carácter noble de la pobre niña, le dio una profunda simpatía a la pobre niña y también reflejó la injusticia y las emociones del autor. . No hay alusiones ni comparaciones en todo el poema, el lenguaje es simple, la connotación es amplia y profunda y la filosofía de vida es fuerte, lo que hace que el poema tenga un gran significado social. La última frase "Sobre vestidos de novia para otras chicas" ha tenido una amplia circulación y se conoce como "El vestido de novia para otras chicas".

3. Sobre el autor: Qin Taoyu, poeta de la dinastía Tang, cuya fecha de nacimiento se desconoce, también conocido como "Zhongming", "Zhao Jing" (hoy Xi'an, Shaanxi) o " Yunheyang" (hoy Heyang, Shaanxi). Nacido en una familia de guerreros, su padre era general del ejército de izquierda. No hablaba mucho y no podía cantar, pero al principio estaba cansado, y luego halagó y obedeció al poderoso eunuco Tian, ​​​​y se convirtió en miembro de su personal, alcanzando el rango de Yantie. Después de que el ejército rebelde de Huang Chao capturó Chang'an, Tao Yu ingresó a Shu desde Xizong. En el segundo año de Zhonghe (882), recibió una recompensa especial con la Crónica Jinshi y fue incluido en la lista de primavera. A Tian se le concedió el título de Ministro del Ministerio de Industria y Juez del Ejército de Shence. No sé qué hacer cuando la gente juega para "funcionarios inteligentes". Es autor de tres volúmenes de "Tou Zhi Lu Xiao", 36 de los cuales están incluidos en "Quan Tang Poetry Talk", compilados en un solo volumen.

2. ¿Pero la “pobre niña” en cuyo poema está confeccionando trajes de boda para otras personas?

Pobre niña

Qin Taoyu

Vive bajo un techo de paja y nunca usa seda fragante, anhela arreglar un matrimonio, pero ¿cómo se atreve a hacerlo? . ¿Quién habría pensado que su rostro sencillo era el más hermoso? * * * Lástima esta era de vestimenta frugal.

Su bordado con los dedos no tiene parangón, pero no puede competir con el dibujo de cejas. Año tras año, cosía hilos dorados en vestidos de novia para otras chicas. [2]

Anotar...

(1) Pengmen: una puerta tejida con Mao Peng, en referencia al hogar de los pobres. El siguiente paso: la seda. Esto se refiere a la hermosa ropa de la mujer rica. Planificar: planificar. Tuoliang Media: Sea un buen casamentero. Ventajas: Muchas.

2 Romance: hace referencia a la elegancia. Alto estilo: alto carácter, alto estado de ánimo. Desafortunadamente: aprecia. Época: contemporánea, hoy. Estas dos frases dicen que la moda valora más la riqueza que el carácter. ¿Quién apreciaría la actitud refinada y el carácter noble de una mujer pobre? ¿Quién puede simpatizar con la vestimenta frugal de las mujeres pobres de hoy?

3 pelea: comparar.

4 Amargura y odio: odio profundo. Prensado con hilo dorado: Utilice hilo dorado para bordar. "Prensar" es una técnica de bordado, utilizada aquí como verbo, que significa bordar. [1]

Pobre niña-traducción

Nací en la pobreza y nunca he visto a Rouxiang;

También quiero pedirles a los medios que sean casamenteros. , entonces yo en secreto Pobre y triste.

¿Quién puede apreciar la elegancia romántica y el estilo extraordinario?

A todo el mundo le encanta seguir la moda y la ropa elegante es popular.

Me atrevo a alardear delante de los demás de que tengo un par de manos hábiles;

Pero no hagas cejas, puedes ganar compitiendo con otros.

Odio el duro trabajo de bordar año tras año.

Dedicada a los demás, siempre apresurándose a confeccionar ropa de dote. [3]

3. ¿Qué es lo primero que dices cuando estás dispuesto a hacer el vestido de novia de otra persona? "¡Año tras año, cose hilos de oro cuando cose vestidos de novia para otras chicas!". No tiene esperanzas de casarse, ¡pero tiene que bordar todos los días y seguir haciendo vestidos de novia para otras chicas!

Comentarios breves:

Este poema es famoso por sus juegos de palabras y sus ricos significados alegóricos.

Todo el artículo es un monólogo de una chica pobre y soltera que derrama su melancolía, pero entre líneas se revela la incompetencia del poeta y su dependencia de los demás.

El poeta creó la imagen de una niña pobre, sin basarse en el paisaje y el mobiliario de la habitación, ni describiendo su apariencia, vestimenta y comportamiento, sino poniéndola en conflicto con el entorno social. El monólogo revela su interior. dolor. No hay alusiones ni comparaciones en el lenguaje. Es todo el lenguaje hablado delicado, refrescante y personalizado que habla la hija de una familia pobre, expresando sus verdaderos sentimientos sin ocultamiento alguno.

Desde la situación familiar hasta el matrimonio personal, desde la atmósfera social hasta los intereses personales, hay autolesiones y autocontrol, como gusanos de seda hilando seda, atándose, capa por capa, envolviéndose cada vez más fuerte. , hundiéndose cada vez más profundamente, hasta finalmente romper el peso de la opresión y la asfixia, exhalando el suspiro de "Año tras año cosió hilos de oro en los vestidos de novia de otras chicas". Esta última llamada, con su amplia y profunda connotación y fuerte filosofía de vida, confiere a todo el poema una mayor significación social.

4. Simplemente haz vestidos de novia para otros. ¿Cuál es la última frase? La última frase es que ha cosido hilo de oro año tras año, lo que significa: Odio profundamente tener que tener bordados con hilo de oro en mis manos todos los años. Esta frase proviene de "Pobre niña" de Qin Taoyu, un poeta de la dinastía Tang.

Texto completo:

Viviendo bajo un techo de paja y nunca usando seda fragante, anhela arreglar un matrimonio, pero ¿cómo se atreve a hacerlo? .

Quién habría pensado que su rostro sencillo es el más lindo, * * * Pobre vestido en esta época.

Su bordado con los dedos no tiene parangón, pero no puede competir con el dibujo de cejas.

Año tras año, cosía hilo dorado en vestidos de novia para otras chicas.

Traducción:

La hija de una familia pobre no conoce el aroma de reavivar una relación, y es aún más difícil encontrar una buena casamentera.

¿Quién podrá amar mi noble carácter y sentimiento? Pero a todas les gusta el moderno maquillaje frugal.

Me atrevo a elogiar la destreza de mis diez dedos por mi hermosa costura, y nunca frunciré el ceño ni discutiré con los demás todos los días.

Odio profundamente el bordado de hilo dorado que tengo en la mano cada año, que es el vestido de novia de una dama rica.

Datos ampliados:

Este poema narra la trágica situación y las inenarrables dificultades de las niñas pobres. El poeta colocó a la pobre niña en el conflicto del entorno social, reveló el profundo dolor de la pobre niña a través del monólogo, retrató deliberadamente el carácter noble de la pobre niña, le dio una profunda simpatía a la pobre niña y también reflejó la injusticia y las emociones del autor. .

El poeta creó la imagen de una niña pobre, sin basarse en el paisaje y el mobiliario de la habitación, ni describiendo su apariencia, vestimenta y comportamiento, sino poniéndola en conflicto con el entorno social. El monólogo revela su interior. dolor.

El lenguaje no tiene alusiones ni comparaciones, es todo delicado, refrescante y personalizado hablado por la hija de una familia pobre, expresando sus verdaderos sentimientos sin ningún ocultamiento.

Todo el poema tiene amplias y profundas connotaciones y una fuerte filosofía de vida, y tiene un gran significado social. La última frase "Sobre vestidos de novia para otras chicas" ha tenido una amplia circulación y se conoce como "El vestido de novia para otras chicas".

5. Le pregunté a un poema antiguo en el sentido de que en las dinastías Tang y Cinco, una niña pobre hacía ropa de boda para otros. Al vivir bajo un techo de paja y nunca usar sedas fragantes, Qin Taoyu anhelaba concertar un matrimonio, pero ¿cómo podía atreverse? .

Quién habría pensado que su rostro sencillo es el más lindo, * * * Pobre vestido en esta época. Su bordado con los dedos no tiene paralelo, pero no puede competir con el dibujo de cejas.

Año tras año, cosía hilo dorado en vestidos de novia para otras chicas. Nota: Vístase frugalmente: aquí "frugal" significa "peligroso"; vestir frugal significa vestir excéntrico.

Apreciación: Este poema es famoso por sus juegos de palabras y sus ricas connotaciones. Todo el artículo es un monólogo de una chica pobre y soltera, que expresa su melancolía, pero entre líneas se revela la incompetencia del poeta y su dependencia de los demás.

"Viviendo en un techo de paja y sin ropa de seda fragante, anhela concertar un matrimonio, pero ¿cómo se atreve?" El monólogo de la protagonista comienza con la vida cotidiana de las niñas: la ropa, diciendo de dónde viene. de origen humilde y vestía ropa tosca desde que era niña. La ropa nunca ha sido hecha de satén.

La primera frase al principio hace pensar que se trata de una mujer pura y dura. Debido a la pobreza, aunque ya es el año del matrimonio, siempre no viene ninguna casamentera.

Dejemos de lado la timidez y reserva de la familia de mi hija y busquemos a alguien que sea casamentero, pero cada vez que pienso en esto no puedo evitar sentirme doblemente triste. ¿Por qué es esto? Hablando objetivamente: "¿Quién hubiera pensado que ella es la más linda sin maquillaje, * * * se compadece de los tiempos y le interesa disfrazarse".

Hoy en día, la gente compite para comprar ropa exótica y de moda. ¿Quién apreciará mis nobles sentimientos en diferentes costumbres? Hablando subjetivamente: "Sus dedos son incomparables en el bordado, pero no se pueden comparar con sus cejas pintadas". Lo que confío es en un par de manos hábiles y el coraje de lucirse frente a los demás, nunca atender a las costumbres populares; Dibuja dos cejas. Crece y compite con los demás.

Cuanto más alta es la clave, más disonante es. Incluso si los buenos medios pueden confiar en ti, sabes que las buenas parejas son difíciles de encontrar.

"¡Año tras año, cose hilos de oro cuando cose vestidos de novia para otras chicas!" No hay esperanza de matrimonio personal, ¡pero tiene que bordar todos los días y seguir haciendo vestidos de novia para otras chicas! ¡Mes tras mes, año tras año, una aguja pincha mi corazón lleno de cicatrices! .....El monólogo termina abruptamente y la triste imagen de la heroína aparece silenciosamente frente al lector. La poeta creó la imagen de una niña pobre, sin basarse en el paisaje y el mobiliario de la habitación, ni describir su apariencia, vestimenta y comportamiento, sino que la puso en conflicto con el entorno social y reveló su dolor interior a través de monólogos.

El lenguaje no tiene alusiones ni comparaciones, es todo delicado, refrescante y personalizado hablado por la hija de una familia pobre, expresando sus verdaderos sentimientos sin ningún ocultamiento. Desde situaciones familiares hasta matrimonios personales, desde la atmósfera social hasta los intereses personales, hay autolesiones y autocontrol, como gusanos de seda primaverales que hilan seda, se atan, capa por capa, se atan cada vez más fuerte, hundiéndose más y más. Más profundamente, rompiendo finalmente el peso de la depresión y la asfixia, exhalando el suspiro de "Año tras año cosió hilos de oro en el vestido de novia de otras chicas".

Esta última llamada, con su amplia y profunda connotación y fuerte filosofía de vida, confiere a todo el poema una mayor significación social. Shen Deqian dijo que "el lenguaje de este poema es un reflejo de los pobres" (Volumen 16 de "Tang Poems"), y su vecino Yu Biyun señaló: "Este tipo de lenguaje es culpa de las mujeres pobres. Es en realidad escrito para personas que son demasiado pobres para estar satisfechas."

Tanto Shen como Yu dieron gran importancia al significado metafórico de este poema y expresaron su verdadero significado. Los buenos medios no preguntaron por la hija de la familia Peng, que soportaba el dolor de una persona pobre que nació en una familia pobre y no tenía a nadie que la recomendara. La exageración se refiere a una inteligencia incompetente, que simboliza la belleza interior y el sentimiento noble y solitario de las personas con un autocultivo deficiente. "Quién habría pensado que su cara sencilla es la más linda" parece ser el tono solitario de los literatos feudales; "Discutir sobre ropa de boda para otras chicas" recuerda a aquellos literatos que siempre han hecho sugerencias a sus superiores pero se han inclinado ante sus subordinados por mucho tiempo, tal vez el suspiro del poeta. El poema es triste y doloroso y refleja el resentimiento inútil y la injusticia de los eruditos pobres de la sociedad feudal hacia el mundo.