¿Cuáles son los poemas antiguos sobre las flores de colza?
Los poemas antiguos sobre las flores de colza son los siguientes:
1. Los niños se apresuran a perseguir mariposas amarillas, que vuelan hacia las flores de colza y no se encuentran por ningún lado.
Traducción:
El niño corrió rápidamente para alcanzar a la mariposa amarilla, pero la mariposa de repente voló hacia el arbusto de coliflor y nunca más fue encontrada.
Apreciación:
Niños corriendo para perseguir mariposas amarillas es una descripción dinámica de los personajes. La combinación de "correr" y "perseguir", la emoción de los niños y la alegría de golpear con las manos y tropezar para perseguir las mariposas son vívidamente visibles, lo que refleja la inocencia y vivacidad de los niños.
No se encuentra por ningún lado cuando vuela hacia la coliflor. La coliflor es amarilla y exuberante. Una pequeña mariposa vuela hacia este océano amarillo y, naturalmente, no se encuentra por ningún lado. Los lectores pueden imaginar el estado de ansiedad de los niños mirando a su alrededor, buscando por todas partes, y la decepción de no poder encontrar nada, etc., lo que muestra aún más la inocencia e infantilismo de los niños.
2. Las ciruelas son doradas y los albaricoques gordos, las flores del trigo escasas y las coliflores blancas escasas.
Traducción:
Los ciruelos se volvieron dorados y los albaricoques crecieron cada vez más; las flores de trigo sarraceno eran todas blancas, mientras que las flores de colza parecían escasas.
Apreciación:
Este poema describe el paisaje pastoral de Jiangnan a principios del verano. El poema utiliza ciruelas amarillas, albaricoques gordos, flores blancas de trigo y escasas coliflores para describir las características del paisaje rural del sur en verano, incluidas flores y frutos, colores y formas. La tercera frase del poema describe la situación laboral de los agricultores desde un lado: la agricultura está ocupada a principios del verano y los agricultores salen temprano y regresan tarde, por lo que rara vez ven peatones durante el día. La última frase utiliza "sólo vuelan libélulas y mariposas" para provocar el silencio en el pueblo. Hay movimiento en el silencio, lo que lo hace parecer aún más silencioso.
3. El patio de cien acres está medio cubierto de musgo y todas las flores de durazno están en flor.
Traducción:
La mitad del enorme patio del templo de Xuandu está cubierta de musgo. Las flores de durazno originales han desaparecido y solo florece la coliflor.
Agradecimiento:
Este poema es una secuela de "Regalando flores a todos los caballeros desde Langzhou hasta la Ópera de Pekín en el décimo año de Yuanhe". Hay un breve prefacio del autor antes del poema. El artículo dice: En el año 21 del reinado de Yu Zhenyuan, cuando era un Yuanwailang de campo, no había flores en este templo. Ese año, salió de Lianzhou (ahora condado de Lianxian, provincia de Guangdong) y fue degradado a Sima de Langzhou. Después de vivir allí diez años, fue llamado a la capital.
Todos decían que había un sacerdote taoísta que plantaba melocotones de hadas por todo el templo, como nubes rojas, por lo que el primer capítulo fue escrito para expresar un evento temporal. Luego volvió a salir a pastorear. Ahora, por cuarto año desde entonces, he vuelto a visitar el templo de Xuandu como invitado. No queda ni un solo árbol, pero los conejos, los girasoles y la avena se agitan con la brisa primaveral. Como volví a escribir veintiocho palabras, esperaré a que viajes más tarde. Era marzo del segundo año de Dahe.