Niños recitando poesía mp3
Música:
Como la canción de piano de viento "Like the wind"
Besa la lluvia
Música de piano - Lágrimas
Kevin Kern - Through the Bower
Poesía:
Mi corazón está lleno de arrepentimiento
Mi Corazón lleno de remordimiento
Por mi amigo de oro,
por muchas niñas de labios rojos
y por muchos jóvenes alegres.
Los arroyos son demasiado anchos para saltar
El niño de pies ligeros está acostado
La niña de labios rosados duerme
En el rosa marchita en los campos.
- A.E. Hausman
Traducido por Shi Yingzhou:
Mi corazón está lleno de tristeza
Mi corazón está lleno de tristeza,
Por mi vieja amiga,
Por tantas chicas con labios de rosa,
Por tantas adolescentes trepidantes.
En la amplia y peligrosa orilla del río,
La cabeza del niño de pies ágiles ha sido enterrada,
La niña de labios rosados dormía tranquilamente
p>
En los campos donde cayeron las rosas.
Traducido por tommyleea:
Lleno de tristeza
¿Qué está lleno de tristeza?
Todos mis buenos amigos se han ido.
¿Cuántas polillas son hermosas?
¿Cuántos adolescentes veloces hay?
Está prohibido saltar en Kuan Creek.
Caminar ligero en la juventud.
La niña de labios rojos se quedó dormida.
La rosa silvestre se marchitó
La doncella solitaria del segador solitario.
[Autor: Li Wendong Entrada del artículo: Li Wendong]
Descargar método de escucha:
1: Primero descargue el archivo comprimido completo de 1,4 m, que contiene mi Escritura propia Grabación del poema. Debes utilizar el software DVF especial que se encuentra dentro para reproducirlo.
2: Dirección de descarga:
The Lonely Reaper
Mírala, sola en el campo,
¡Esa chica solitaria de las Highlands!
Cosecha y canta solo;
¡Ya basta, vamos con cuidado!
Ella corta y ata sola la fibra,
Canta melodías melancólicas;
¡Oh, escucha! Porque el valle es profundo
lleno de sonido.
Ningún ruiseñor jamás desafiado
Más notas de bienvenida de la banda cansada
Viajero en algún lugar oscuro,
En Arabia En el desierto :
Nunca escuché sonidos tan excitantes
Desde el manantial del cuco,
Rompiendo el silencio del océano
En lo más lejano Hébridas.
¿Nadie me dijo qué cantaba? -
Quizás estén fluyendo números tristes
Por cosas viejas, infelices, lejanas,
y batallas de hace mucho tiempo:
O sobre algunas nivel más humilde,
¿Cosas que hoy nos resultan familiares?
Algo de pena, pérdida o dolor natural.
Esto ha sucedido antes y puede volver a suceder.
No importa cuál sea el tema, la niña canta
Como si su canción no tuviera final;
La vi cantar en el trabajo,
Por encima de la hoz curva;—
Escuché en silencio, inmóvil.
Cuando subí a la montaña,
la música en mi corazón,
ya no se escuchó durante mucho tiempo.
-
3. Otra traducción de la cosechadora solitaria.
Mira, una chica solitaria de la meseta.
Cosechando en campos lejanos,
Cantando solo mientras corta, -
Por favor, deja de hacerlo.
¡Será mejor que te escabulles allí!
Ella corta el trigo y lo ata sola,
Canta una canción infinitamente triste,
¡Contén la respiración y escucha! ¡El valle ancho y profundo
se ha llenado de cantos, desbordantes!
Nunca un ruiseñor,
cantado una canción tan encantadora,
a la sombra del desierto
consoló a los pasajeros cansados;
>Nunca un cuco ha dado la bienvenida a la primavera,
El sonido del llanto es tan desgarrador,
En las remotas islas Huberli.
Rompe la soledad del mar.
¿Qué canta? ¿Alguien puede decirme?
Siguen fluyendo notas tristes,
¿Será para contar las desgracias a lo lejos?
¿Es para memorizar guerras antiguas?
Quizás sus canciones sean muy humildes,
solo cantan las alegrías, tristezas y tristezas ordinarias de hoy,
cantan la tristeza y el dolor de la naturaleza——
Lo vivimos ayer, ¿nos volveremos a encontrar mañana?
No puedo adivinar lo que canta esta chica,
Sus canciones son como agua sin fin;
La veo cantando y trabajando,
p>
Agacharse para blandir la hoz, trabajando sin cesar...
La escuchaba cantar atentamente,
Luego, cuando subí a la montaña,
Aunque ya no puedo escuchar la canción,
todavía permanece en mi mente.
No entres gentilmente en esa hermosa noche
Dylan Malles Thomas (1914-1953)
No entres gentilmente en esa hermosa noche.
La vejez debe arder y deleitarse al final del día.
Rabia, rabia contra la muerte de la luz:
Aunque los sabios sepan al final que las tinieblas tienen razón,
porque sus palabras no se bifurcan relámpago
No entres gentilmente en esa hermosa noche.
Buenos hombres, pasó la última ola, qué brillantemente lloraron
Su frágil comportamiento puede bailar en la bahía verde,
Enojado, enojado con la luz desaparece .
Salvajes, atrapando y cantando al sol en vuelo,
Solo se dieron cuenta de que ya era demasiado tarde, estaban tristes en el camino,
No Entra suavemente en esa hermosa noche.
El hombre en la tumba, al borde de la muerte, queda deslumbrado por su visión
Los ojos ciegos pueden brillar como estrellas fugaces, felices,
enojados , enojado por la desaparición de la luz .
Y tú, padre mío, en las alturas del dolor,
maldice con tus lágrimas, bendíceme, te lo ruego.
No entres gentilmente en esa hermosa noche.
Enfadado, enfadado por la desaparición de la luz.
No camines dócilmente hacia esa hermosa noche,
La Campana del Año del Dragón también arderá y denunciará al atardecer
Rugido contra la desaparición de; la luz ruge.
Los sabios al final de sus vidas comprenden la justicia de la oscuridad,
Sin embargo, sus palabras ya no pueden encender el rayo.
No caminaré dócilmente hacia esa hermosa noche.
La buena gente ruge cuando llega el barrido final.
Di que su frágil caridad puede bailar en la bahía verde,
Rujir, rugir por la desaparición de la luz.
La gente violenta se aferrará al sol veloz y cantará, ya sabes.
Lo han puesto difícil todo el camino, aunque ya es demasiado tarde para entenderlo.
Pero no entraré dócilmente en esa hermosa noche.
Una persona sombría que se acerca al horizonte de la muerte puede ser tan primitiva como un par de ojos severos.
Los ojos ciegos brillan como estrellas fugaces, ondeando de alegría,
Rugido, rugido por la desaparición de la luz.
Y tú, padre mío, has subido al más alto reino del dolor,
maldíceme, bendíceme con tus lágrimas, pero por favor
nunca camines mansamente en esa hermosa noche,
Ruge, ruge ante la desaparición de la luz.
Porque no puedo parar y esperar la muerte-
Emily Dickinson
Porque no puedo parar y esperar la muerte-
Él amablemente se detuvo por mí -
Éramos solo nosotros en el carruaje -
y por la Inmortalidad.
Condujimos lentamente; él sabía que no debía apresurarse
Yo había reunido
mi trabajo y mi tiempo libre,
Para ser cortés con él -
Pasamos por la escuela donde jugaban los niños
En el recreo - en el ring de boxeo -
Pasamos por la contemplación de los campos de cereales -
Pasamos al sol poniente -
O - pasó a nuestro lado -
Rocío temblaba y hacía frío -
Sólo para hilo fino, mi bata-
Mi chal de tul-
Estamos en un edificio que parece
una elevación en el suelo-
El techo es apenas visible -
Está bajo tierra -
Desde entonces, han pasado siglos, pero
parece más corto que el día
Yo adivinó primero la cabeza del caballo
Hacia la eternidad -
Porque no puedo detenerme y esperar la muerte
Porque no puedo detenerme y esperar la muerte< /p >
Él amablemente se detuvo y esperó por mí -
El auto sólo podía acomodarnos a nosotros dos-
y al Inmortal.
Condujimos despacio, él no tenía prisa.
También dejé de lado mi trabajo y mi ocio
dejé de lado todo,
por su cortesía -
Caminamos por el campus, Los niños empujaban y empujaban,
Durante el recreo, en la plaza circular -
Caminamos entre los montones de paja y contemplamos los campos -
Caminamos Después puesta de sol—
En otras palabras, pasó junto a nosotros.
Rocío frío, tiritando de frío -
Porque mi vestido es como un hilo que cae -
Mi chal es como una red de seda —
Nos detuvimos frente a una casa,
que parecía ser un terreno elevado.
El techo es apenas visible—
Los aleros están bajo tierra—
Han pasado siglos desde entonces.
Menos de un día después,
adiviné por primera vez que la cabeza del caballo se dirigía hacia la eternidad.