Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas que reflejan el ascenso y la caída de la dinastía Tang.

Poemas que reflejan el ascenso y la caída de la dinastía Tang.

Año: Dinastía Tang

Autor: Du Fu

Obra: Dos recuerdos del pasado

Recordando el apogeo de Kaiyuan, había miles de hogares en la pequeña ciudad. El arroz es gordo y blanco, y los almacenes públicos y privados son ricos.

No hay chacales, tigres ni tigres en el camino a Kyushu, por lo que es un buen día para viajar lejos. Wan Qi, Lu Mao, la clase de conductores, los hombres arando los campos y las mujeres moreras.

El sabio del palacio interpreta a Yunmen, y todos los amigos del mundo están apegados a él. No ha habido ningún desastre importante en más de cien años y el tío Sun ha aprendido la ley de Xiao He.

¿Alguna vez has olido que un trozo de seda vale 10.000 yuanes y que hoy un campo está sangrando? El Palacio Luoyang fue incendiado y se construyó una nueva madriguera de zorro y conejo en el salón ancestral.

No podía soportar preguntar mi edad, pero tenía miedo de irme en primer lugar. Mi ministro subordinado era estúpido e incompetente, pero la corte imperial recordaba su título oficial.

Zhou Xuan Zhongxing miró a mi emperador, y Jiang Han derramó sangre y su fuerza física disminuyó.

En el año 14 del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (755 d. C.), la escena pacífica descrita en él llegó a un final abrupto. "Hasta que los tambores de guerra de Yuyang sacudieron el cielo y la tierra" provocaron el estallido de "la Ciudad Prohibida, el palacio de nueve pisos, escondido en el polvo": la "Rebelión de Anshi". La dinastía Tang cayó bruscamente desde su apogeo y el drama histórico más glorioso de la historia china se atenuó repentinamente. Sin embargo, existe una generación inglesa distinguida. En la magnífica era histórica, surgirán nuevos héroes según la tendencia, con una apariencia colorida y heroica, que es vertiginosa.

¡Esto es de la dinastía Tang~~!

Zaoyan

Du Mu

El río dorado florece en otoño,

Las nubes se dispersan en estado de shock.

El cactus y la luna estaban solos,

La luz de la larga puerta se atenuó.

Hay que darse cuenta de que hay muchos ciclistas.

¿Estás persiguiendo la brisa primaveral una tras otra?

No culpes a Xiaoxiang por su vasto territorio y su escasa población.

El agua es rica en musgo de frambuesa.

Poemas traducidos:

En el lado otoñal de agosto, los bárbaros están llenos de cuerdas de arco.

Los gansos se asustaron y se alejaron tristemente del cielo.

En una noche de luna, un ganso solitario pasó junto al cactus gota de rocío.

El sonido del lamento llegó al oscuro Palacio de Nagato.

Ya sabes, hay humo por todas partes en el norte,

Ya no puedes volver a casa con la brisa primaveral.

No te disguste la vasta área y el área escasamente poblada de Xiaoxiang.

El arroz silvestre y el musgo verde junto al agua pueden protegerte del hambre y del frío.

Apreciación:

"Early Wild Goose" es una obra prestada. La sociedad de finales de la dinastía Tang en la que vivió Du Mu fue el período turbulento del Imperio Tang. En agosto del segundo año de Wuzong Huichang (842), el grupo militar aristocrático esclavista uigur que vivía en el norte de Saibei aprovechó la corrupción de la dinastía Tang para acosar y masacrar a la población de las zonas fronterizas, dejándolas sin hogar. . Cuando el poeta vio los gansos salvajes migrando hacia el sur, quedó emocionado por el paisaje y expresó su profunda simpatía y cuidado por la gente que sufría.

La frase "El río dorado florece en otoño, y las nubes se asustan y se van volando con tristeza" explica la ubicación, el tiempo, el motivo y el grado de miedo de la roca roja. "Lu" es un nombre despectivo para el enemigo, con fuertes connotaciones emocionales. "Opening the String" describe la atmósfera tensa de una flecha en una cuerda y un cuchillo en una cuerda. El significado es un juego de palabras, refiriéndose al pueblo Hu disparando flechas con arcos, y también refiriéndose al acoso militar de la vida de la gente en las zonas fronterizas. "El hombre que vuela más allá de las nubes está asustado" proviene de la frase anterior. Los bárbaros estaban en guerra entre sí y los gansos salvajes estaban tan asustados que gimieron y se fueron volando. La palabra "fuera de las nubes" es muy importante. Expresa el cielo alto y las nubes despejadas en la "mitad del otoño". Capta con precisión la costumbre de los gansos salvajes de no volar alto hacia las nubes ni volar plano, lo que influye en la exageración. la atmósfera y realzando la imagen. La palabra "Jing" es el resultado de la última frase "Lu Xianqi". La palabra "conmoción" describe el miedo de Hongyan a los terremotos y también refleja la arrogancia del enemigo, que está oculta pero no revelada. Los gansos salvajes son ordenados, por lo que a la gente le gusta utilizar "formación estricta", "grandes gansos salvajes" y "grandes gansos salvajes" para compararlos o elogiarlos. En la actualidad, los gansos salvajes se "dispersan" después de volar y se convierten en gansos salvajes solitarios, emitiendo un grito estridente que huele agrio y vergonzoso. ¿No son los gansos cisne "volando de luto entre las nubes" también una escena de personas en la frontera desplazadas después de haber sido molestadas?

"La palmera de las hadas está solitaria en la luna, y la lámpara del Changmen se atenúa varias veces" es una continuación de la historia de los gansos salvajes volando sobre la capital, Chang'an.

Estas dos frases hacen eco de las cuatro palabras "volando desde las nubes y llorando". Tras el susto, los gansos se dispersaron por el palacio. "Medio Otoño" La luna fría brilla sobre el solitario "cactus" que cuelga en el jardín, que es solitario y fresco. Unos cuantos gansos salvajes solitarios pasaron por aquí nuevamente, contribuyendo a la atmósfera solitaria y tranquila. El frío palacio donde vive recluido el deshonrado está mal iluminado y lleno de desolación. Hubo varios gritos de oveja perdida, lo que hizo que la gente se sintiera aún más lúgubre y desolada. "Sombra solitaria" y "Contando". Las pinturas y los sonidos son extremadamente delicados y conmovedores. A través del contraste de estos paisajes y atmósferas, se puede transmitir vagamente el declive de la dinastía Tang y se puede mostrar vívidamente la situación desplazada y solitaria de la gente de la frontera.

Como dice el refrán: "Hay muchos ciclistas, así que ¿por qué no perseguir la brisa primaveral uno por uno?" Dayan es un ave migratoria que migra hacia el sur en otoño y regresa al norte en primavera. El poeta pensó en los gansos salvajes que volaban de sur a norte: Los gansos salvajes deberían haber regresado a su ciudad natal uno por uno con la cálida brisa primaveral. Ahora la caballería y los arqueros de Hu todavía están en la tierra de Jinhe, y los enemigos feroces están tiranizando por todas partes. ¡Es imposible que Hongyan regrese a su ciudad natal! Este es el profundo suspiro del ganso salvaje que no tiene retorno. El consejo del poeta a Hongyan es en realidad un amable recordatorio para los compatriotas que huyen. También contiene la poderosa crítica del autor al comportamiento de la clase dominante de quedarse de brazos cruzados e ignorar los desastres del pueblo y no ahuyentar a los invasores. No es que no hubiera personas con ideales elevados que se levantaran para salvar esta situación crítica. Du Mu es una de las personas que tiene la ambición de servir al país. Sin embargo, la fatua y decadente dinastía Tang no escuchó en absoluto los consejos de los sabios, dejando a la gente sin hogar y obligada a vivir en otros lugares.

No te canses de Xiaoxiang, donde hay poca gente y mucha agua, arroz y musgo de frambuesa. "Xiaoxiang" se refiere a las regiones central y sur de Hunan. Se dice que los gansos salvajes que se detuvieron en Yanhuifeng en la montaña Hengshan en Hunan se detuvieron en esta área y volaron de regreso al norte al año siguiente. El poeta siente profundamente que los gansos salvajes vuelan hacia el sur y no excluye a la escasamente poblada Xiaoxiang. Hay mucho arroz salvaje en el agua y mucho musgo de frambuesa en la orilla, que puede saciar el hambre y ganarse la vida. Este es también un pensamiento y consuelo para los refugiados, expresando la profunda simpatía y el cuidado del poeta por él. Este poema sobre cosas utiliza la técnica simbólica de Bixing para representar la imagen de Yan Nanfei y expresar su verdadera voluntad, tanto física como espiritual. El poema comienza con un capítulo narrativo, que describe la escena de los gansos salvajes volando y gimiendo, y luego al poeta. En la superficie, los gansos que han perdido su rebaño en realidad están expresando preocupación por la persona perdida. El estilo de calmar y cuidar de Lone Goose es eufemístico y delicado, elegante e implícito, rico en imaginación e infinito en concepción artística.