¿Qué opinas de las líneas inusuales utilizadas en el drama de Chang'an "The Longest Day"?
Por un lado, debido a que esta obra muestra una escena de la próspera dinastía Tang, todos los antiguos hablaban en chino clásico, por lo que la expresión del chino clásico en esta obra también es muy profunda, y el uso general del chino clásico también está en consonancia con la cultura de esa época. Obligatorio, no se utiliza ninguna lengua vernácula. Creo que esto también es lo más destacado de este espectáculo. En cuanto a las líneas que son más difíciles de entender, creo que si tienes una buena formación cultural, siguen siendo muy fáciles de aceptar.
Por otro lado, creo que esto también refleja una política de confianza cultural. El país ahora está promoviendo vigorosamente nuestra cultura y enfatizando la confianza cultural. Por lo tanto, este drama también siguió la tendencia de las políticas y realizó un drama televisivo con líneas en chino clásico. Al menos, personalmente siento que las líneas que contiene no son tan incómodas ni difíciles de entender. Como graduado de la escuela secundaria, creo que todavía puedo aceptar esas líneas. De hecho, esta también es una de nuestras tradiciones culturales. Creo que es bueno restaurar algunos rituales antiguos y algunas formas antiguas de hablar. Por supuesto, esto también refleja indirectamente una herencia cultural de nuestra nación china.