Colección de citas famosas - Colección de máximas - Apreciar el luto y el canto en nombre del calvo

Apreciar el luto y el canto en nombre del calvo

"Daibei Pulsatilla" es una obra de Liu Xiyi, un poeta de la dinastía Tang. Aunque este poema es una parodia del antiguo Yuefu, está inteligentemente concebido y abre una concepción artística completamente nueva. Se utilizan muchos contrastes en el poema y muchos estribillos, repetidos una y otra vez. Además, se hacen cuatro preguntas y se cantan tres suspiros. La impotencia y la amargura de Shao Hua están fuertemente coloreadas en sus repetidos cuestionamientos y cánticos, y tienen un fuerte poder de penetración. Este poema está lleno de sentimentalismo, pero no es decadente. El estilo es elegante y eufemístico, la música es maravillosa y el arte es elevado. Siempre ha sido famoso.

Este es un poema de Yuefu casi antiguo. "Baitou Shi" es el antiguo título de la Armonía Yuefu de la Dinastía Han "Chu Ci". En la antigüedad se escribía sobre una mujer que se despedía de su amante que la abandonó. Liu Xiyi escribió el poema "De una mujer a un anciano", lamentando la perecibilidad de la juventud y la impermanencia de la riqueza. El concepto es novedoso, lírico, el lenguaje es hermoso, la fonología es armoniosa y el arte es elevado. Fue elogiado a principios de la dinastía Tang y siempre ha sido una obra famosa.

En la primera mitad del poema, la mujer Luoyang es sentimental y expresa el sentimiento de que la vida es corta y la belleza es fácil de envejecer; en la segunda mitad, el anciano de cabeza blanca es degradado, expresando; sus sentimientos sobre los cambios en el mundo y la impermanencia de la riqueza, y usa "solo Al ver las canciones y danzas antiguas, solo los pájaros están tristes al anochecer". Todo el significado se resume en la transición, señalando que el futuro de la belleza. Debe ser el del anciano hoy, y el pasado del anciano es en realidad el de la belleza hoy. Con la frase "Envía un mensaje, las bellezas están por todo el cuerpo". destino específico de la bella mujer y el anciano de cabello blanco, indicando que este era el mismo destino de un gran grupo de hombres, mujeres y niños de la clase baja de la sociedad feudal. Por lo tanto, propuso que trabajaran juntos en. el mismo barco y tiene la función de "despertar el mundo". /p>

"Las flores de durazno en el este de Luoyang vuelan alrededor". Luo Yang. Luoyang, la capital oriental de la dinastía Tang, era muy próspera. La bulliciosa ciudad está llena de hermosas flores. La ciudad está llena de primavera, llena de vitalidad y encanto. Sin embargo, el tiempo vuela. En este momento, ya es la temporada de caída de flores en Luoyang, con melocotones y ciruelas volando en el cielo, y no sé a dónde ir. Estas dos líneas son el comienzo del poema. De esto surgen el anhelo y la nostalgia por los hermosos días de primavera y la belleza juvenil, la tristeza y el arrepentimiento por la caída de melocotones y ciruelas, y la juventud perecedera expresada a continuación.

Las siguientes diez frases "La hija de Luoyang tiene buena suerte" describen la emoción infinita de la joven hija de Luoyang cuando se enfrenta al cielo lleno de flores que caen. Lo que entristece a la hija de Luo Yang es en realidad el cambio de naturaleza, que está relacionado con la fugacidad de la belleza y la limitación de la vida humana. "Este año, el color de las flores ha cambiado. ¿Quién florecerá el año que viene?" Expresa la emoción de suspirar que la belleza envejece fácilmente y la vida es impermanente debido al paso de la primavera. La frase "El pino y el ciprés destruyen el salario" proviene de "Diecinueve poemas antiguos": "Arar las tumbas antiguas se convierte en campos, y los pinos y los cipreses destruyen el salario". "Los campos de moreras se convierten en el mar" significa que la tierra se convierte en el salario. océano, del libro "Magu Immortal Biography" Ej: "Ma Gu dijo que desde la recepción, he visto tres campos de moreras en el Mar de China Oriental". Estas dos frases utilizan metáforas para ilustrar vívidamente que el mundo ha cambiado mucho. "Los antiguos nunca se recuperaron de Luochengdong, pero la gente de hoy todavía está decepcionada" revela la ley objetiva de que la vida es perecedera y el universo es eterno. La frase "las flores son similares cada año, pero las personas son diferentes cada año" utiliza pareados hermosos, suaves y prolijos para expresar intensamente el lamento de que la juventud envejece fácilmente y el mundo es impermanente. Está lleno de concepción artística poética y filosofía. y siempre ha sido ampliamente elogiado.

Las siguientes diez frases, “Envía un mensaje lleno de cosas buenas”, resumen la experiencia de vida de Pulsatilla. El anciano de pelo blanco solía ser un niño hermoso. En el pasado, solía cantar y bailar bajo los árboles y tocar delante de las flores. La frase "Guangluchi·Wentai Jinxiu" expresa la vida lujosa y rica de los ricos y poderosos de la historia que una vez experimentó Pulsatilla. Sin embargo, una vez que enfermes o envejezcas, nadie te cuidará y tendrás que dárselo a otros. Al describir la vida de Pulsatilla desde la belleza hasta la vejez y la enfermedad, desde la diversión hasta la soledad, este pasaje no sólo expresa el apego y el anhelo del poeta por la juventud y la belleza, el canto y el baile, sino que también expresa lástima y simpatía por la vieja Pulsatilla. y expresa además la belleza efímera y el sentimiento de vida limitada, realzando así el atractivo artístico y la naturaleza filosófica del poema.

Finalmente, los cuatro periodos ilustran las ideas principales y resumen el poema. "¿Cuánto tiempo tardas en darte la vuelta? En un instante, las grullas se convirtieron en un desastre". Estas dos frases exclamaban que la hermosa niña se convertiría en una anciana canosa en un abrir y cerrar de ojos, y eso Era una lástima que nunca se pudiera conservar la juventud. "Sólo mirando el antiguo lugar de canto y baile, sólo los pájaros lloran al anochecer", ¡todo desaparece rápidamente como una nube fugaz! En lo que solía ser un bullicioso lugar de entretenimiento, ahora solo quedan unos pocos pájaros que emiten unos cuantos cantos estridentes en el frío crepúsculo. La última palabra de la última frase, "tristeza", es el tono del poema.

La primera mitad de este poema está traducida del poema Yuefu "Dong Jiao Rao" de Song Zihou de la dinastía Han del Este, pero es más típico después de la recreación de Liu Xiyi.

La frase "Año tras año", como primera mitad de la 'conclusión', es una famosa frase de refinamiento y vigilancia. La metáfora es precisa y precisa, y el lenguaje es preciso, lo que hace que la gente esté alerta y ahorre dinero. La repetición al revés de "año tras año" y "año tras año" no sólo hace eco fila tras fila, sino que también enfatiza el hecho despiadado y la impotencia del paso del tiempo, lo cual es realmente conmovedor. La metáfora de "las flores son similares" y "las personas son diferentes" resalta el contraste entre los altibajos de las flores y la falta de juventud de la vida, lo que invita a la reflexión. Combinado con la experiencia del anciano calvo en la segunda mitad, podemos darnos cuenta de que el poeta no utilizó la comparación entre "mujer" y "flor de primavera", sino que utilizó los sustantivos generales "persona" y "flor". no sólo por la limitación del número de palabras del poema de siete caracteres, también porque incluye a todos los pobres que no pueden controlar su propio destino, incluido el propio poeta. Quizás por esta razón existen muchas leyendas vinculadas a este poema. Como se afirma en "Xin Yu de la dinastía Tang" y "Skills Poetry", el propio poeta creía que estos dos poemas eran un presagio siniestro, que es la llamada "poesía que expresa ambición". Un año después, el poeta fue asesinado, respondiendo a la llamada "profecía poética". La aparición y difusión de tales tonterías no sólo refleja el aprecio que la gente siente por el talento del poeta y su simpatía por su desgracia, sino que también muestra que el tono del poema es demasiado triste.

Este poema combina la experiencia artística del estilo de poesía chino, el estilo de poesía moderna de las Dinastías del Sur y el estilo de poesía del Palacio Liangchen, formando un estilo hermoso y eufemístico. En su método narrativo, también se basa en la exposición narrativa de la poesía Yuefu y las técnicas líricas de la poesía antigua, y puede entrelazar y utilizar hábilmente varios contrastes para aprovechar la dualidad y la alusión, lo cual es un logro sobresaliente en el arte de este poema. . Parece que no fue muy conocido durante su vida. Después de su muerte, Sun compiló una antología, "la poesía era la más concentrada, así la llamaba la gente de la época" (Nuevos relatos de la dinastía Tang). Se puede observar que sufrió depresión a lo largo de su vida, la cual fue la fuente de sus pensamientos negativos y sentimentales. El fuerte sentimentalismo de este poema refleja el hecho de que el sistema feudal restringe y daña los talentos.

Comentarios famosos

"Nuevos relatos de la dinastía Tang" de Liu Su: (Yi Xi) probó "Pulsatilla" y dijo: "Este año las flores cambian de color, ¿Quién será el año que viene?" Luego se arrepintió él mismo: "Mis poemas son como profecías, que son diferentes de 'El viejo jefe vuelve a casa' de Shi Chong". Nai Geng dijo: "Las flores son similares cada año, pero las personas son diferentes cada año". año". Luego suspiró: "Esta frase Parece una gota en el balde, pero en realidad es de vida o muerte. ¿Cómo se puede repetir? "Son dos cosas. Este poema no estaba bien escrito. Fue asesinado por traidores o por la dinastía Song.

Interpretación directa de Li Panlong de la poesía Tang en la dinastía Ming: El hombre de cabeza blanca en Daibei no es el mejor, y la gente común solo lo acepta. Cinco o seis pasan particularmente desapercibidos.

Poemas Tang seleccionados de Wang Fuzhi de la dinastía Qing: sólo aparece la palabra "Long Sigh". La alucinación dio a luz a un hombre de cabello blanco, pero no tenía ganas. ¿Las matrices locales son poco profundas? Siempre ha mostrado su verdadera cara, que es esta relación profunda de siete caracteres. Más tarde, se escribió la situación real y la escena se dispuso horizontalmente, como un vagabundo que toma una tierra extranjera como un barranco y olvida sus raíces.

El debate poético de Mao en la dinastía Qing: olvidarlo todo de una vez, con maravillosos giros y vueltas. Lo mejor es escribir un dicho antiguo al menos una vez al año.

Comentario sobre los poemas Tang de Wang Shiyuan por Zongyuan de la dinastía Qing: Esta es la parte triste del “uno” del anciano, que es el auto del joven frente a él.