¿Qué pasaría si la vida fuera como la primera vez que nos conocimos? ¿Qué significa Autumn Wind Sad Painting Fan?
"Si la vida es como el primer encuentro, ¿por qué el viento de otoño entristece al dibujar un abanico?" significa: llevarse bien con la persona que te gusta debe ser siempre tan dulce, tan cálido, tan cariñoso y feliz como cuando te acabas de conocer. Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Proviene de "Magnolia·Naigu Juejue Ci Camboyan Friends" del poeta de la dinastía Qing Nalan Xingde. Texto completo: Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño debería dibujar un abanico con tristeza? Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que los corazones de las personas son fáciles de cambiar.
Traducción de "Magnolia · Naigu Juejue Ci Camboyan Friends"
Si llevarse bien con la persona que te gusta es tan dulce, tan cálido, tan cariñoso y feliz como cuando te conociste y ¿Por qué el ventilador tiene miedo del viento otoñal que se avecina? ¿Por qué las personas que se suponía debían amarse hoy se separaron y abandonaron? Ahora cambias de opinión fácilmente, pero te disculpas diciendo que es fácil que los amantes cambien de opinión.
Fondo creativo
Esta canción "Magnolia" es una imitación de un Juejue Ci del antiguo Yuefu, por lo que a menudo se lee como un poema de amor según el título de "Nalan. Ci" en la versión grabada de "Nalan Ci" producida por Jietiemenzhai en el duodécimo año del reinado de Daoguang en la dinastía Qing (1832), este poema es una imitación del antiguo poema de Jue Jue "Amigos camboyanos". Palabras escritas a un amigo. En general, se cree que este amigo se refiere al confidente de Nalan Rongruo, Gu Zhenguan, otro poeta de la época.
Siempre ha habido dos opiniones sobre el propósito de esta palabra. Una es ser consistente al hacer amigos. La persistencia de la amistad y la persistencia del amor tienen similitudes. Sin embargo, el "amigo" en "Cambodian Friends" no necesariamente debe entenderse como amistad, me temo que es más apropiado entenderlo como un amigo. Es decir, este poema puede usarse para consolar a un amigo, como para consolarlo para que no sea demasiado terco en ciertos aspectos, como el amor y otros temas. Otra teoría es que está refutando al amante delgado en tono de mujer. A juzgar por las alusiones utilizadas en la palabra y el significado de la palabra, parece ser correcta. Pero el autor dijo que estaba "imitando al Jue Jue Ci", no "imitando al Jue Jue Ci" ni "imitando a los antiguos". Los dos significan exactamente lo contrario. El antiguo poema "Baitou Yin" trata sobre la ruptura debido a un cambio de opinión; "Gu Jue Ci" de Yuan Yuan trata sobre la incapacidad de soportar el mal de amor y el deseo de romper para buscar alivio. Es mejor decir adiós a través de la vida o la muerte cuando hay un período tan largo de separación de Dios. "Si tenemos celos unos de otros, ¿por qué no enseñarnos a luchar entre nosotros?". Esto es obviamente una evasión, después de todo, es una forma extrema de expresar su perseverancia. Lo que Nalan simula parece ser lo último desde todos los aspectos.