Colección de citas famosas - Colección de máximas - El poema citado de "Torre Taoísta" de Yu Qiuyu "Odio tanto, odio no haber nacido un siglo antes..." Quién sabe el texto completo y la información detallada del poema

El poema citado de "Torre Taoísta" de Yu Qiuyu "Odio tanto, odio no haber nacido un siglo antes..." Quién sabe el texto completo y la información detallada del poema

El nombre original de este poema es "Espero que renazcas como soldado - Para Lord Elgin". El autor es el joven poeta chino contemporáneo Xiao Hua (era un poeta militar en ese momento). El contenido completo del poema es el siguiente:

Espero que renazcas como soldado

——Para Lord Elgin

Xiao Hua

Te admiro

——Lord Elgin

¿Cómo te atreves a dar semejante orden?

Pon el antiguo Kioto Oriental

en un fuego abrasador

Entierra tu nombre en cada pedazo de tierra quemada

Y la cizaña crece año tras año

No te admiro

——Er Lord Jin

No tienes rivales en absoluto

Un héroe que ha logrado grandes logros sin rivales

es más vergonzoso que una persona derrotada que cae en una pelea

Quemar un jardín sin resistencia

Pisotear una tierra muda

Eso es algo que incluso las manos de un niño pueden hacer

¿Por qué utilizar la fuerza física de un soldado?

Pero después de todo, has dejado a tus descendientes con tus hazañas

suficientes para disfrutar de un prestigio eterno en la mesa

Te doy la crónica amarillenta de tu nación

Una página incrustada de orgullo chispeante

La odio tanto

Odio que yo no nació un siglo antes

p>

Para poder estar cara a cara contigo

El castillo oscuro

El desierto con la mañana luz

O puedo recogerlo El guante blanco que arrojaste

O atrapas la espada que tiré

O tú y yo viajamos cada uno en un caballo de guerra

Salir lejos del Shuaiqi que cubre el cielo

Dejar la formación de batalla en forma de nube

Determinar la victoria y la derrota debajo de la ciudad

Espero

que renazcas como soldado

Por supuesto que nunca usaré armas atómicas

Con tu mosquete de un solo tiro

Como si usaras artillería pesada para destruir armas frías

Espero que seas

un soldado bien equipado y entrenado

Lo harás estar satisfecho

Tu oponente ya no es el valiente pero estúpido Senggelinqin

Aquí

Me gustaría recordarle al mundo

De nuestra generación en adelante

China ya no dará personal militar de ningún país

Brindará oportunidades para crear honores y establecer hechos meritorios

Este poema es grandioso y expresa la voz Y el espíritu heroico de un soldado chino contemporáneo, fuerte y confiado, pasó a ese año (1860). Lord Elgin, quien ordenó a las fuerzas británicas y francesas quemar el Antiguo Palacio de Verano, escribió dos actitudes distintas de "admiración" y "decepción". ", y dijo: "Ojalá no hubiera nacido un siglo antes" para batirnos en duelo cara a cara con "tú", y espero que "tú" "renazca como soldado", compitamos de nuevo ". " definitivamente derrotará a "usted" y borrará la vergüenza nacional; y finalmente declarará en voz alta: "Aquí/me gustaría recordar al mundo/que desde nuestra generación A partir de ahora, China ya no brindará a los soldados de ningún país la oportunidad ¡Para crear honores y hazañas meritorias! "Expresa vívidamente la determinación y el espíritu de lucha de los soldados chinos contemporáneos para defender la patria y no ser humillados más por ningún enemigo extranjero, y para derrotar a cualquier invasor con su propia fuerza poderosa. Refleja en gran medida la fuerte confianza en sí mismos de los soldados chinos contemporáneos. Estar en el escenario militar mundial es casi equivalente a la declaración del ejército de un país, ¡una declaración solemne para el mundo entero!

¡En este poema, el poeta no solo escribe sobre sus propias emociones complejas y! Fuerte confianza en sí mismo, pero también transforma el yo pequeño en el grande, expresando profundamente sus sentimientos. Muestra el poder y la fuerza del ejército de nuestra nación de una manera artística y en capas. ¡Ya no es un matón casual por parte de las grandes potencias! Las dos épocas diferentes se mezclan en él. La escritura es vívida y llena de vitalidad, y está llena de una sensación de heroísmo. ¡Es a la vez una gran narrativa y una escritura personal!

Es tan impresionante como un arco iris, pero no monótono y vacío; puede conmover los corazones de las personas, y no es una predicación política, especialmente las tres frases al final, que son casi equivalentes a la declaración de los militares de un país ("De nuestro país"). generación en adelante/China no Y luego brindará a los soldados de cualquier país la oportunidad de crear honores y hazañas meritorias”), en general, este es un buen poema, un gran poema, e incluso puede considerarse una obra maestra transmitida de generación en generación. generación tras generación!

El autor usa su propia imagen para desafiar y competir con Lord Elgin, el comandante del ejército extranjero que quemó el Antiguo Palacio de Verano (por supuesto, todos son ficticios en la mente del autor), y finalmente expresa la idea de que en los tiempos contemporáneos y futuros, los soldados chinos (no, no sólo los soldados chinos, sino toda la nación china) ya no brindarán a “los soldados de ningún país oportunidades de generar honores y hazañas meritorias”. ——¡Esta no es de ninguna manera una declaración belicosa, sino una declaración de confianza en uno mismo y superación personal para que una nación se ponga de pie después de haber sido intimidada! Como soldados chinos, e incluso como cualquier chino común, por supuesto somos amantes de la paz. Sin embargo, si alguna potencia extranjera y enemigos extranjeros intentan imponer la guerra y el desastre a nuestra nación china, debemos tener la capacidad y la fuerza para derrotarlos por completo. ¡Esto refleja claramente la gran confianza de la nación china en estar entre las naciones del mundo!

Se puede decir que este poema es una cosecha importante en la turbulenta tendencia de escritura de poesía en China en la década de 1980. No sólo es único y pionero en temas militares, sino que también marca una nueva altura (en mi opinión). De hecho, es la obra cumbre de poesía sobre temas militares en la nueva era, y no es menos importante que los importantes poemas de otros poetas destacados en las diversas creaciones de la poesía china a lo largo de los años 1980. Cabe decir que debe ocupar su lugar importante y destacado en el campo abierto por la poesía china contemporánea. Después de casi veinte años de arduo trabajo, este poema todavía brilla con su luz fuerte y abrasadora, lo que permite a nuestros lectores posteriores ver más claramente las excelentes cualidades de este poema.