¿Cómo escribir tu nombre en Pinyin?
El formato de escritura correcto del pinyin de un nombre es: el pinyin del apellido va primero, la primera letra está en mayúscula, el apellido y el nombre se dejan en blanco y la primera letra está en mayúscula.
El apellido va primero, el nombre va último.
Por ejemplo: Zhang San ortografía pinyin: Zhang San
zhou: Zhou
Datos ampliados:
En 1978, el Consejo de Estado remitido "Sobre el uso del chino" Las "Instrucciones para la implementación del plan Pinyin para deletrear nombres de lugares chinos en alfabetos romanos" estipulan claramente que "los nombres de lugares de mi país escritos con letras pinyin chinas son aplicables a todos los idiomas escritos con letras romanas". letras, como inglés, francés, etc.", y "El principio de los nombres propios en lenguas extranjeras" Transliteración, escrita con letras chinas pinyin".
En el pasado, cuando China usaba "nombre del lugar + dirección" para marcar el nombre de la estación de tren, se usaban palabras de posición en inglés, pero ahora se marca estrictamente de acuerdo con el pinyin chino.
(Revisado por el Comité de Reforma del Idioma y el Carácter Chino en 1976-09)
Primero, los chinos se dividen en nombres chinos y nombres de minorías étnicas. Utilice pinyin chino para deletrear el nombre, utilice mandarín para deletrear el nombre chino y utilice el idioma étnico para deletrear el nombre de la minoría étnica.
2. La ortografía de los nombres chinos es la siguiente:
(1) Los nombres chinos se dividen en apellido y nombre de pila. Los nombres y apellidos se escriben por separado. (Yang/Li, Yang/Weimin)
(2) Apellido compuesto. (Ouyang/Texto)
(3) Deletrea el seudónimo (seudónimo) en tu nombre real.
(4) La ortografía original del alfabeto latino se usa comúnmente en libros y publicaciones periódicas. Si es necesario, se puede anotar entre paréntesis o notas.
3. Los nombres de las lenguas de minorías étnicas se nombrarán según las lenguas y caracteres étnicos, se transliterarán con letras pinyin chinas y se ordenarán en el orden de conexión según las costumbres étnicas.
La transliteración y transliteración del Pinyin chino de topónimos en lenguas minoritarias se puede aplicar a la transliteración y transliteración de topónimos.
4. Comienza cada parte del nombre con una letra mayúscula.
5. Los nombres chinos en documentos y publicaciones periódicas extranjeras pueden omitir firmas clave.
El Consejo de Estado aprobó el plan de la Comisión de Reforma del Idioma Chino y otros departamentos para cambiar al Hanyu Pinyin.
El informe sobre la estandarización unificada de la ortografía romana de los nombres de lugares en todo el país
es una medida importante para reemplazar varias ortografías antiguas como la de Webster y eliminar la confusión a largo plazo en la ortografía romana de los nombres chinos de personas y lugares. Se espera que todos los departamentos hagan este trabajo en serio.
Enciclopedia Baidu - Ortografía pinyin de nombres chinos