¿Diferentes modismos sobre los caminos que elige la gente?
A partes, a partes.
Dos. El camino hacia la vida no siempre es fácil. Este es un modismo comúnmente utilizado para describirlo.
1. El tiempo es tan torpe [shí guā i yù nzhu not] torpe: no es bueno, no es bueno. Mala suerte, mal destino. Significa que la situación no va bien. Frase: La vida nunca será fácil, siempre habrá un momento.
2. Espinas bloqueando el camino [jīng jí sè tú] El camino está lleno de espinas. Es una metáfora de un entorno difícil y de muchos obstáculos. Oración: Incluso si es ~, debes ceñirte a tus creencias.
3. Resistido [b m: o j: ng f ē ng Shu ā ng] lleno: lleno; Jing: experiencia del viento y las heladas: una metáfora de las dificultades. Describe las dificultades y las dificultades de la vida y la lucha a largo plazo. Frase: El anciano ama profundamente a su patria.
4. Manshuangxue [b m:o jīng Shuāng Xuě] Hombre: pleno; Jing: experiencia; escarcha y nieve: metáfora de las dificultades. Describe las dificultades y las dificultades de la vida y la lucha a largo plazo. Sentencia: toda la vida.
5. Bumping [kǎn kībùpíng] lleno de baches: camino lleno de baches. El camino está lleno de baches. Es difícil de describir. Hay muchas personas difíciles en el camino a seguir. Frase: Sólo hay un camino en la montaña.
Tres. Al pedir consejo, esto es probablemente lo que significa la expresión "partir del mismo punto, pero seguir caminos diferentes".
Bueno, todos los caminos conducen al mismo objetivo
Pinyin shtútóng gu y
La fuente del "Libro de los Cambios" bajo la cópula: "El mundo "Un objetivo, recompensado de diferentes maneras, consistente y reflexivo"
La pronunciación es diferente; no puedo pronunciar "sū".
Distingue formas; no puede escribir "Zhu".
Los sinónimos tienen diferentes significados pero la misma finalidad. Coinciden entre sí por coincidencia.
Los antónimos corren en dirección opuesta.
Algunas palabras tienen diferentes interpretaciones: diferente, diferente. Camino: camino.
Explica detalladamente
Explica que llegas al mismo destino de diferentes maneras. Es una metáfora de adoptar diferentes métodos y obtener el mismo resultado.
Combinación gramatical; usado como predicado, objeto y atributivo; usado en la vida, etc.
El uso puede usarse en la vida y en el estudio, el trabajo, el arte, la diplomacia, etc. Generalmente utilizado como predicado, objeto y atributivo.
Combinación de estructuras.
Análisis idiomático
"Diferentes caminos conducen al mismo destino"; "Diferentes caminos conducen al mismo destino"; "Existen de diferentes maneras; obtienen el mismo resultado"; no enfatiza la calidad del resultado; "el mismo resultado" Centrarse en resultados excelentes.
Ejemplos de aplicación
1. Un problema suele tener varias soluciones, pero sólo puede haber una respuesta.
2. Durante la Guerra Antijaponesa, muchos intelectuales y jóvenes estudiantes, aunque cada uno tenía sus propias circunstancias, se reunieron al pie de la Montaña Pagoda en Yan'an, la tierra santa de la revolución.
Traducción al inglés
Utiliza diferentes métodos para conseguir el mismo objetivo.
2. Todos los caminos conducen a Roma.
El modismo "四" describe diferentes caminos
Diferentes trayectorias y diferentes caminos
[yìguáshtú]
Traducción libre
[yìguáshtú]
Debido a diferentes métodos, tomaron diferentes caminos.
ⅳ¿Qué modismos se utilizan para describir las diferentes metas, objetivos y caminos de las personas?
Funcionarios y ermitaños tienen actitudes diferentes
Pronunciación: chǔ
Interpretación: Significa que las actitudes de funcionarios y ermitaños son diferentes.
Uso: Como lenguaje y propiedades específicas de un objeto utilizado en el lenguaje escrito.
Compartir
De los Tres Reinos·Volumen 8 de "Yong Huai" de Ruan Wei: "Las fuentes son diferentes, la música es diferente. Mira a Gu Lie y apunta alto".
Ejemplo ~Si es seguro, no puedes comprar ropa barata en la montaña. "Sobre la poesía" de Jin Yuanhao (14)
ⅵ¿Qué modismo se utiliza para describir que diferentes personas tienen diferentes caminos y diferentes vidas?
Cada una tiene sus propios méritos
Palabras nuevas
Explicaciones básicas y detalladas
[gèyǒu qiān qi]
Qian Qiu: Mil años duran mucho tiempo. Cada versión tiene su propio valor. La metáfora tiene sus propias ventajas y características.
Chu Chu
Tres poemas de Han Liling y Su Wu: “Jiahui no se ve desde hace tres años y mil años.”
Ejemplos de frases
La Ópera de Shanghai y la Ópera Yue son dos tipos de óperas locales, que se diferencian en interpretación y música.
Antónimos aproximados
Sinónimos
Este es un juego reñido. Fue un partido cerrado. Las orquídeas de primavera y los crisantemos de otoño tienen cada uno sus propios méritos.
Antónimos
Residuos
ⅶ El idioma describe que no puedes elegir varias formas, solo puedes elegir una.
Chacha vendrá mañana.
Pronunciación chá chá wei míng
Interpretación e introspección: análisis y discriminación; Ming: inteligente.
Describe ser astuto en detalles.
Fuente: "La biografía secreta del árbol de oro": "Quieres ser amable, pero no te das cuenta".
Ilustración: Me encontré por casualidad con un gobernador de Liangjiang, quien mejor conocía la inspección. Tan pronto como escuché que no sabía cómo abrir este cinturón de tuberías, tuve que ir y comprobarlo por mí mismo. (Capítulo 78 de "La extraña situación actual presenciada en veinte años" de Wu Qin Ren Jian)
A través de la observación, los sinónimos son claros
ⅷDescribe a dos personas por el camino Diferente y palabras separadas.
Modismo: caminos parciales
Pinyin: fēn dào yáng biāo
Explicación: Tomar caminos diferentes. Es una metáfora de diferentes objetivos, cada uno siguiendo su propio camino o haciendo lo suyo.
Fuente: "Biografía de Shu Wei Hejian" Qigong: "Luoyang es rico, así que debería separarme. De ahora en adelante, puedes ramificarte.
Uso: como predicado, atributivo , objeto; usado en lenguaje escrito
9. Modismos sobre llegar al mismo destino por diferentes caminos
Lograr el mismo objetivo a través de diferentes maneras/medios
shtútóng gu
Significa que se llega al mismo destino de diferentes maneras. Es una metáfora de retomar diferentes métodos, pero el resultado es el mismo.
La fuente del "Libro. de Cambios" bajo la cópula: "El mundo es el mismo, preocupación". ”
Combinación estructural.
El uso puede usarse en la vida y en el estudio, el trabajo, el arte, la diplomacia, etc. Generalmente se usa como predicado, objeto y atributivo.
La pronunciación es diferente; no se puede pronunciar "sū".
La forma es diferente; no se puede escribir "Zhu". p >
Los antónimos van en la dirección opuesta
~Análisis de "el mismo resultado"; "existen de diferentes maneras; obtienen el mismo resultado" pero ~ no enfatiza la calidad del resultado. "El mismo resultado" se centra en excelentes resultados.
Ejemplo: Durante la Guerra Antijaponesa; aunque cada uno tenía sus propias circunstancias, todos se reunieron en la tierra santa revolucionaria; de Yan'an. Al pie de la montaña Pagoda.
No te arrepientas de usar ningún modismo en el camino que elijas.
Avanza con valentía
. Yang Guifei
Demuestra que eres valiente y sigues avanzando.
Las fuentes de "Zhu Zi Quan Shu", "Tao Tong" y "Zhou Zi Bamboo Book" de Song Zhuxi. pertenece a: "Independientemente de los aciertos y errores de los demás, independientemente de sus propias ganancias y pérdidas, avance con valentía y dígale a la gente no se atreva a decir la verdad". ”
Combinación estructural.
El uso es como un cumplido; a menudo se usa para describir el espíritu, el coraje y la masculinidad de las personas. Generalmente se usa como predicado, atributivo y adverbial.
p>Yin Zhengyong; no se puede leer como "No estás en ɡ"."
Distingue entre forma y coraje; no puedes escribir para siempre.
Sinónimos son perseverancia, coraje y arrogancia.
Los antónimos son tímido, tímido y vacilante.
~Un análisis de "avanzar con valentía"; ambos significan "avanzar con valentía". Pero "Indomable" se centra en "indomable"; significa "imparable"; resalta el significado de desprecio por todas las "dificultades y obstáculos" en el camino a seguir ~ se centra en "coraje" y resalta el significado de "coraje".
Ejemplo: El mar está agitado; nuestro buque de guerra cabalga sobre el viento y las olas ~.
Traducción al inglés de "Adelante con valentía"