Dondequiera que envíe mi vida, siempre hay amor en las montañas y los ríos. Texto original_Traducción y apreciación
Dondequiera que envíe mi vida, siempre hay amor en las montañas y en los ríos. ——Yu Ji de la dinastía Yuan, "Sentado solo en el patio" Dondequiera que envíe mi vida, siempre hay amor en las montañas y los ríos. Dondequiera que vaya en esta vida, siempre hay amor en las montañas y los ríos.
Los pinos crecen alrededor de la casa sin motivo alguno, haciendo que el sonido del viento sea el de la lluvia. Apreciación de trescientos poemas antiguos, soledad, nostalgia y patriotismo
Yu Ji, un hombre de la dinastía Yuan, creció en el sur del río Yangtze, pero su carrera oficial lo obligó a quedarse en el norte. metrópolis (hoy Beijing). En sus últimos años, solicitó repetidamente regresar al sur, pero finalmente no se le permitió, y su anhelo por su ciudad natal se hizo más intenso. Este poema refleja su nostalgia y dolor.
“Dónde vive en esta vida” surge del corazón miserable del poeta. Después de experimentar una vida difícil en el palacio y no poder regresar a la capital durante mucho tiempo, naturalmente tuvo el triste pensamiento de que su vida no era nada. Las ideas de que la vida es como un barco, la vida es como un sueño y la vida es como una obra de teatro se originan en el budismo. Reflejan la ilusión y la irrealidad de la vida y creen que la vida es solo una piel vacía que reside temporalmente en el mundo. . Las preguntas de Yu Ji no eran ignorantes, sino muy lúcidas y conocedoras. Este concepto de la vida como un regalo ha estado profundamente arraigado en su corazón, por lo que a pesar de que se convirtió en funcionario y soltero de la Academia Hanlin y erudito de la. Academia Imperial, todavía insistió en preguntar. Regreso a mi ciudad natal en Jiangnan.
"Amor en las montañas y los ríos" se refiere al hecho de que incluso si vives recluido en las montañas o deambulas por los ríos y lagos por el resto de tu vida, nunca podrás olvidar el amor persistente de tu ciudad natal. Por supuesto, esta "montaña en el río" también se refiere a las verdes montañas y aguas verdes en el sur del río Yangtze, donde hay una variedad de árboles de maní, pastos altos y oropéndolas volando, botes y flautas pintadas y ondeando banderas de vino. El poeta siempre está preocupado por cada planta y árbol de su ciudad natal. "Zongguanqing" se refiere a prestar atención todo el tiempo, y el punto de apoyo de los pensamientos locales siempre se centra en la ciudad natal de Jiangnan. "Los pinos crecen alrededor de la casa sin motivo alguno, convirtiendo el sonido del viento en sonido de lluvia". Transmite la irresistible nostalgia del poeta. El poeta se sentó solo en el patio, pensando y sintiéndose triste, e incluso se quejaba de los altos pinos que crecían alrededor de la casa. Los pinos que rodean la casa son largos y altos, lo que indica que el poeta lleva muchos años viviendo en esta casa de la capital. ¿Cómo puede la gente sentirse avergonzada si los árboles son así? El paso del tiempo ha hecho más solemne la nostalgia del poeta. . No solo eso, los pinos siempre hacen sonidos con el viento sin motivo alguno. El poeta parece volver cada vez al sonido de la lluvia en el sur del río Yangtze. No es el pino lo que "convierte el sonido del viento en el sonido de la lluvia", sino la ilusión interior del poeta. Esta ilusión refleja verdaderamente la tristeza profunda y difícil de eliminar del poeta. El poeta no sólo está interesado en el paisaje de las montañas y los ríos del sur del río Yangtze, sino que incluso la vegetación del norte le recuerda el sonido de las olas y la lluvia en el sur del río Yangtze. Se puede comprobar que la nostalgia del poeta le ha hecho entrar en un estado de obsesión y se ha convertido en su enfermedad cardíaca. "Convierte el sonido del viento en el sonido de la lluvia" son también las palabras enojadas del poeta. Cuando está sentado solo y pensando en su nostalgia, incluso Songfeng, que solloza, se ve implicado y se convierte en el blanco de la culpa del poeta. Yu Ji (1272-1348) fue un famoso erudito y poeta de la dinastía Yuan. Su nombre de cortesía es Bosheng, su apodo es Daoyuan y es conocido como Sr. Shao'an. Tenía menos educación en casa y viajaba con Wu Cheng. Al comienzo del reinado del emperador Chengzong, fue recomendado como profesor de confucianismo en Dadu Road, y Li Guozi era profesor asistente y médico. Durante el reinado de Renzong, se mudó a Jixian para compilar y compilar el libro, a excepción de la Academia Imperial. Cuando el emperador Wenzong subió al trono, eliminó a todos los empleados con licenciatura en el Pabellón Kuizhang. Dirigió la revisión de "El clásico de los clásicos" y escribió "Registros antiguos de estudios de Daoyuan" y "Manuscritos de estudios de Daoyuan". Yu Jisu es conocido como una de las "Cuatro Escuelas Confucianas Yuan" junto con Jiexisi, Liu Guan y Huang Shu en literatura. Yu Jisu es tan famoso como Jiexisi, Fan Zhen y Yang Zai en poesía, y es conocido como el "; Cuatro escuelas de poesía Yuan".
Yuji Wan Rancheng se rió solo cuando se despertó del sueño y varias flautas de pesca sonaban en las olas. Los tallos de alfalfa llenan la parte superior del bosque, mientras que el viento del oeste canta solo las hojas restantes. Hoy hay dos o tres árboles en la cabecera del río, pasando lamentablemente el resto de la primavera con sus hojas. La triste golondrina deja una línea roja en sus pies, y la molesta sombra de Luan está inactiva y avivada. Vamos hacia y desde la desembocadura del río para proteger los botes vacíos, y cuando rodeamos los botes, la luna brilla intensamente sobre el río y el agua está fría. Hice un viaje en barco al sur del río Yangtze, viajando entre nubes solitarias. La cortina de vino invita a la luna brillante y el viento revela la pantalla de la ventana. En el estanque no hay nadie de quien preocuparse. Pero esta es una emoción solitaria. Toco el timbre solo por la noche, apoyado en una enredadera. Una ligera lluvia mojó el crepúsculo. La puerta se cierra sola en las buenas tardes. Cuando el vino es fuerte, la primavera cae en el sueño, y la ventana se rompe, la luna busca a alguien. Familia Lu *** Yujintang, con petreles posados sobre vigas de carey. Mirando y escuchando muchos sentimientos, me apoyo solo en mi regazo. Aunque la taza esté vacía, se caerá por sí sola. Desnudó a Luo Shang ligeramente y abordó solo el barco de las orquídeas.