Colección de citas famosas - Colección de máximas - Quiero 30 poemas de cinco caracteres. . . . . . . . . Algo sencillo. Pregunta por puntuaciones altas. . . . . . Responde la respuesta que quiero, 10 puntos. . . .

Quiero 30 poemas de cinco caracteres. . . . . . . . . Algo sencillo. Pregunta por puntuaciones altas. . . . . . Responde la respuesta que quiero, 10 puntos. . . .

Chai Lu

Autor: Wang Wei

No se puede ver a nadie en el valle silencioso, solo se pueden escuchar voces.

De vuelta en lo profundo del bosque, brillando para mí desde el musgo verde.

==============================

Zhuliguan

Autor: Wang Wei

Estoy apoyado solo entre los densos bambúes, tocando el piano y tarareando canciones.

Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.

==============================

Despedida

Autor: Wang Wei

Al enviar amigos a las montañas profundas, Chaimen oculta medio la puesta de sol.

La hierba primaveral es verde todos los años, pero mi amigo Príncipe, ¿y tú? .

==============================

Goma arábiga

Autor: Wang Wei

Los arbustos de frijoles rojos crecen en el sur y les crecerán muchas ramas en primavera

Espero que las personas que me extrañan los recojan. atrajo la atención de la gente.

==============================

Poemas varios

Autor: Wang Wei

Acabas de llegar de nuestra ciudad natal. Debemos entender las costumbres del mundo.

Cuando pasaste por mi ventana, ¿florecieron por primera vez las flores del ciruelo? .

==============================

Envía a Cui allí

Autor: Pei Di

Si quieres volver a las montañas, ya sean profundas o poco profundas, ve a verlas; estas montañas y barrancos son puros y hermosos y dignos de admirar.

A diferencia del pueblo Wuling descrito por Tao Yuanming, solo permanecieron en Peach Blossom Spring durante unos días y luego abandonaron apresuradamente la montaña.

==============================

Amarre nocturno en el río Jiande .

Autor: Meng Haoran

El barco atracó en la brumosa Xiaozhou, cuando nuevas penas surgieron en los corazones de los invitados.

La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.

==============================

Queja

Autor: Li Bai

¡Qué hermosa es, abriendo la ventana nacarada, qué silenciosamente se apoya en ella, qué turbia está su frente! .

Solo podía ver sus lágrimas humedeciendo sus mejillas, y no sabía si se odiaba a sí misma o a sí misma.

==============================

Ocho matrices

Autor: Du Fu

Durante la era de los Tres Reinos, estableciste logros incomparables y obtuviste fama eterna.

Al lado del río cambiante, se alzaba como una piedra, permitiéndole llorar y depositar su odio en Yan Fei y Wu.

==============================

En la cabaña de Helen.

Autor: Wang Zhihuan

El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental.

Ir a un nivel superior y ver más

============================= ===

Envía el alma a la tumba

Autor: Liu Changqing

El chikurinji azul, la campana lejana cerca de la mitad de la noche.

El sol poniente, con un sombrero de bambú, regresaba poco a poco a las verdes montañas.

==============================

Entregado al propietario

Autor: Liu Changqing

Eres un monje como una nube solitaria y una grulla salvaje. ¿Cómo puedo vivir en este mundo?

Por favor, no compres montañas famosas, son lugares mundialmente famosos.

==============================

Un mensaje para el otoño en un noche de otoño.

Autor: Wei

Cuando camino en la fresca noche de otoño, pienso en ti y canto mis poemas.

Escuché la torre de pino caer sobre la montaña y pareció que tú también te despertabas.

==============================

Nueva Novia

Autor: Wang Jian

Vine a la cocina tres días después de la boda y me lavé las manos para hacer sopa.

No sé a qué sabe mi suegra, así que primero haré que sepa a mi cuñada.

==============================

Jiang Xue.

Autor: Liu Zongyuan

Ningún pájaro volaba sobre aquellas montañas, y no había rastros de personas en esos caminos.

Un pescador en un pequeño barco en el río llevando su red polilla; pescando solo, sin miedo a los ataques del hielo y la nieve.

==============================

Palacio

Autor: Yuan Zhen

En el antiguo palacio vacío y desolado, solo existe el solitario color rojo de Hua Gong.

Varios sirvientes de pelo blanco se sentaron juntos y hablaron sobre el emperador de la dinastía Tang.

==============================

Una sugerencia para mi amigo Liu .

Autor: Bai Juyi

Hay un toque de verde en la botella vieja y un toque de rojo en la estufa silenciosa.

Afuera parece nieve al anochecer. ¿Qué tal una copa de vino dentro? .

==============================

Él Manzi.

Autor: Hu Zhang

Una doncella de palacio vivió a mil kilómetros de casa durante veinte años.

Sin embargo, pregúntale por la canción, usa las primeras palabras de la canción y observa cómo intenta contener las lágrimas.

Notas:

1. Patria: se refiere a la ciudad de origen.

2. Xiaojun: Tang Wuzong.

Traducción en rima:

Ciudad natal a tres mil millas de distancia (adiós a hermanos y padres);

Vivir recluido en el palacio durante veinte años (como un loro en una jaula).

Escucharla pidiéndome esta canción, escuchar las primeras líneas de esta canción (no puedo evitar pensar en mi vida);

La belleza en tu ojos frente a ti lágrimas. ¡Qué dificultades me has causado!

Comentarios:

Este es un poema corto sobre el resentimiento palaciego. La primera frase es que la doncella del palacio está lejos de casa; la segunda frase está escrita en el palacio durante muchos años; la tercera frase es para expresar el dolor y la indignación al extremo; la cuarta frase es para expresar tus lágrimas en señal de protesta; . Generalmente, los poemas de resentimiento palaciego describen el dolor de una dama de palacio que ha caído en desgracia o tiene mala suerte, pero este poema va en contra de esa costumbre. Escrito entre lágrimas y quejándose delante del monarca, también muestra el verdadero rostro de una mujer que ha sido privada de la felicidad y la libertad. Esto es único.

En todo el poema sólo se utiliza un verbo. Otros están compuestos por sustantivos, por lo que son particularmente concisos, claros y poderosos, se incrustan números en cada oración para expresar eventos de manera clara y clara;

==============================

Tumba de Leyou.

Autor: Li Shangyin

Por la noche, estaba de mal humor y conduje hasta Gu.

El atardecer es infinitamente hermoso, sólo que cerca del anochecer.

Notas:

1. Malestar: Sentirse incómodo.

2. Guyuan: Área escénica de Leyouyuan, un lugar pintoresco cerca de Chang'an, a 800 millas al sur de Chang'an, provincia de Shaanxi.

Traducción en rima:

A medida que se acerca la noche, me siento incómodo;

Conduzco hasta el área escénica de Leyouyuan para aliviar mis preocupaciones.

Ver el atardecer es infinitamente hermoso y dorado;

Apenas está cerca del anochecer, y el tiempo hermoso es corto después de todo.

Comentarios:

Este es un poema lírico sobre escalar alto y mirar lejos. La razón por la que escribí las dos primeras frases mientras conducía entre las Tumbas de Leyou fue "hay una sombra de crepúsculo en mi corazón". Las dos últimas frases fueron escritas en las antiguas llanuras, tocando la escena y dándome una especie de disfrute y satisfacción espiritual. La frase "El sol poniente es infinitamente hermoso, pero está enterrado por la noche que se acerca" siempre se ha interpretado como "Aunque la escena nocturna es buena, es una lástima que no pueda permanecer por mucho tiempo". El hombre moderno Zhou cree que. la frase "Gang" es "la pasión del poeta por la vida y el mundo, la perseverancia, la insistencia en los ideales".

"Aunque esta visión es novedosa, no concuerda con la experiencia de vida y el estado de ánimo del poeta en ese momento.

===================== ====== =====

Una nota para los ausentes

Autor: Director Jia

Cuando pregunté a tus alumnos debajo de un pino , "Mi maestro", respondió, "fue a recolectar hierbas".

Pero a través de estas nubes, ¿cómo podía saber hacia qué rincón de la montaña me dirigía?

1. Yunshen: se refiere a las montañas profundas y las nubes densas.

Traducción en rima:

Bajo los pinos, le pregunté al joven colegial;

Dijo que el maestro fue a las montañas a recoger medicinas.

También me dijo que estaba en esta montaña,

pero el bosque era profundo y denso, y yo. no sabía su paradero.

Comentarios:

Este es un poema de preguntas y respuestas, pero el poeta utiliza una combinación de preguntas y respuestas para describir la ansiedad de no saber su paradero. siendo encontrado. Sus palabras son muy complejas. Su escritura es simple, sus sentimientos son profundos y sus descripciones son sencillas. Las nubes blancas son más nobles que los ermitaños, y los pinos se utilizan para describir el carácter de los ermitaños. No te conocí cuando estaba escribiendo, te admiraba más. El poema fue escrito por Sun Ge y se tituló "Cuando visité Xia Zun"

=============. =============. ===

Cruzando el río Han

Autor: Li Pin

Lejos de casa, Anhelo noticias, invierno tras invierno, primavera tras primavera.

p>

Cuanto más me acerco a mi ciudad natal, más tímido soy y no me atrevo a preguntar sobre la gente de casa.

Notas:

1. Más allá de la cresta: Más allá de Dayu Ridge está Guangdong.

Traducción de rimas:

He vivido en Lingnan durante mucho tiempo. tiempo y no hay noticias de mi ciudad natal;

Después de un invierno frío, llegué nuevamente a principios de primavera

p>

Cuanto más me acerco a mi ciudad natal, más. más intranquilo me siento;

No me atrevo a preguntar a nadie por miedo a noticias nefastas.

Comentario:

Este es un poema lírico escrito en el camino. en casa desde hace mucho tiempo. El poema trata sobre la nostalgia, pero es todo lo contrario. Mis mejores deseos. El lenguaje es extremadamente simple y el significado es bastante profundo. la naturaleza es la más bella

============ ==================

El Resentimiento de la Primavera

Autor: Jin Changxu

Ahuyenta a los oropéndolas, Patea toda la música de los árboles

La despertaron cuando soñó que ella fue al campamento de Liaoxi para unirse a él

Notas:

1, Liaoning occidental: provincia de Liaoning nororiental y otros lugares

Traducción de rimas:

Deshazte de la oropéndola en el árbol,

No dejes que cante sobre las ramas Llama;

El llanto romperá mi sueño...

Nunca soñé con ese Liaoxi.

Comentarios:

Este es un poema escrito por una joven que observa a su marido escribirlo. Parece estar escrito sobre los sentimientos de los niños, pero en realidad está escrito sobre los agravios de las mujeres. Los poemas son continuos y entrelazados. La primera oración dice "golpea al oropéndola", la segunda oración dice "golpea" porque "no le enseño al cuervo", la tercera oración dice "no le enseño al cuervo" para que ella no "descargue a mi sueño", la cuarta frase dice "Mi sueño" es encontrar a su marido en el oeste de Liaoning. Repetidamente, frase tras frase, paso a paso, de una sola vez, la lectura es infinitamente memorable y encantadora.

==============================

Shu Gege

Autor: Xiwo

La Osa Mayor cuelga en lo alto del cielo nocturno; la noche de Geshuhan está llena de espadas y guardias feroces.

Hasta el día de hoy, los sementales tibetanos sólo se atreven a mirar a lo lejos; no se atreven a ir más allá del condado de Lintao hacia el sur.

Notas:

1. Espiar: robar.

2. Lintao: En el condado de Min, provincia de Gansu, Qin comenzó a construir la Gran Muralla desde aquí.

Traducción en rima:

La Osa Mayor cuelga en lo alto de la oscuridad;

Geshuhan protege valientemente el borde de la noche con su movimiento de cabeza.

Hasta el día de hoy, la gente de Tubo sólo puede observar a los caballos desde la distancia;

No se atreven a ir al sur más allá de Lintao.

Comentarios:

Este es un poema de la gente fronteriza de las regiones occidentales que alaba las hazañas militares de Ge Shuhan. El poema comienza con Beidou, que es una metáfora de la obra maestra de Ge. El pueblo Hu está "lejos" y "no se atreve" a ir al sur para pastorear caballos, lo que demuestra que la contribución de Ge tiene una influencia de gran alcance. El contenido de todo el poema es sencillo y elegante, y las sílabas son sonoras y suaves. Tiene el fluir natural de las canciones populares y la elegancia y agilidad de los poemas de cinco caracteres. Entonces Shen Deqian dijo: "Igual que" Chile Song ", no puedes pedirlo tú mismo". Sin embargo, incluso si lo pides con un trabajo torpe, ¿perderá su belleza y su movimiento?

"¿Viajes de larga duración? Uno"

Autor: Cui Hao

Dime, ¿dónde vives? ¿Por aquí, al lado del estanque de pesca? .

Cojamos nuestros barcos juntos y veamos si pertenecemos al mismo pueblo.

Notas:

1. Línea Changgan: el nombre de Yuefu.

2. Hengtang: actual condado de Jiangning, provincia de Jiangsu.

Traducción en rima:

Disculpa hermano, ¿dónde está tu casa?

Mi familia vive en Hengtang, Jiankang.

Detén el barco. Por ahora,

A juzgar por nuestro acento, me temo que somos del mismo pueblo.

Comentarios:

Estos dos poemas pueden considerarse como poemas de preguntas y respuestas sobre el amor entre hombres y mujeres, al igual que los dúos en las canciones populares. La primera canción trata sobre una niña inocente que hace preguntas; la segunda canción trata sobre un hombre tonto y sencillo que canta y responde. El poema utiliza un lenguaje sencillo y natural para describir a un hombre y una mujer que tienen experiencias similares y se encuentran por casualidad. Crujiente, delicada, inocente y encantadora.

==============================

"¿Viajes de larga duración? Segundo"

Autor: Cui Hao

Mi casa está cerca de Jiujiang y a menudo estoy cerca de Jiujiang.

¡Tú y yo, ambos nacimos en Changgan, tú y yo! Lamentablemente nunca nos conocimos.

Notas:

1. Jiujiang: actual ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi.

Traducción en rima:

Mi casa está cerca de Jiujiang,

Las costas de Jiujiang van y vienen.

¡Tú y yo, ambos nacimos en Changgan, tú y yo! ,

Es una pena que no nos conozcamos desde la infancia.

Comentarios:

Estos dos poemas pueden considerarse como poemas de preguntas y respuestas sobre el amor entre hombres y mujeres, al igual que los dúos en las canciones populares. La primera canción trata sobre una niña inocente que hace preguntas; la segunda canción trata sobre un hombre sencillo y pesado que canta y responde. El poema utiliza un lenguaje sencillo y natural para describir a un hombre y una mujer que tienen experiencias similares y se encuentran por casualidad. Crujiente, delicada, inocente y encantadora.

==============================

Resentimiento de Jade

Autor: Li Bai

El rocío caía sobre los escalones de jade. La noche era larga y el rocío mojaba la piedra.

Vuelve a la habitación y baja las cortinas de cristal, sin dejar de mirar la exquisita luna a través de las cortinas.

Notas:

1. Calcetines Luo: calcetines fabricados en seda.

2, pero hacia abajo: todavía hacia abajo.

3. Frases exquisitas: Aunque las cortinas siguen esperando a la luna, no puedo dormir.

Traducción en rima:

Los pasos de jade dieron origen al rocío,

De pie en la noche, el rocío empapó los calcetines.

Tuve que entrar en la habitación y colgar las cortinas de cristal.

Mirando solo a través de las cortinas la delicada luna otoñal.

Comentarios:

"Jade Clan" de Yuefu trata sobre las conmovedoras canciones sobre las doncellas de palacio encarceladas. Aunque el poema toma como título "resentimiento", no muestra ninguna emoción.

Las dos primeras oraciones de la palabra "resentimiento" tratan sobre los pasos de jade independientes, que revelan la invasión de Luo Xing en medio de la noche, el resentimiento es profundo, como las dos últimas oraciones; tratan sobre la impotencia. Cuanto más solo estás, más miras la luna a través de la ventana. ¿Nada? ¿Ninguna queja? El poema no está pintado en el anverso, sino en el reverso. Pocas palabras pero muchos sentimientos, discreto y minucioso, con infinitas notas persistentes.

==============================

"¿Siguiente canción? Una "

Autor: Lu Lun

La flecha dorada de la suegra hecha de plumas talladas está perforada y el asta de la bandera tiene la forma de un arco de pelo de cola de golondrina.

Un hombre se levantó y dio una nueva orden, y mil batallones gritaron.

"¿Siguiente canción? Segunda"

Autor: Lu Lun

En el bosque oscuro, la hierba fue repentinamente arrastrada por el viento, el viento susurró, el general Pensando que se acerca una bestia salvaje, inmediatamente saca su flecha.

Buscando flechas al amanecer, ya han llegado al borde de la piedra.

"¿Siguiente canción? Tercera"

Autor: Lu Lun

Los gansos negros volaron muy alto esa noche, y Shan Yu escapó silenciosamente durante la noche.

Justo cuando estaba a punto de liderar a la caballería ligera para alcanzarlo, la nieve cayó sobre su arco y su espada.

"¿La próxima canción? La cuarta"

Autor: Lu Lun

¡Que comience el festín en el campamento salvaje! ¡Que la corneta grite nuestra victoria! .

¡Bebamos y bailemos con armadura dorada! . ¡Tronemos sobre los ríos y los cerros con nuestros tambores! .

Distrito de Jiangnan

Autor: Li Yi

Desde que me casé con un hombre de negocios de Qutang, él no ha cumplido su promesa todos los días.

Si pensara en lo regulares que son las mareas, tal vez elegiría un chico del río.

Aquí tienes 50 canciones, ¡tómate tu tiempo!