Colección de citas famosas - Colección de máximas - Explicación de "La gente está ociosa, las flores de osmanthus caen, la noche es tranquila, las montañas primaverales están vacías"

Explicación de "La gente está ociosa, las flores de osmanthus caen, la noche es tranquila, las montañas primaverales están vacías"

La explicación de "Las flores de osmanthus caen cuando la gente está inactiva y las montañas primaverales están vacías por la noche" es (en un ambiente tranquilo sin sonidos humanos, las flores de osmanthus florecen y caen solas. A altas horas de la noche , las originalmente hermosas montañas primaverales también parecen Nada.)

"La gente está inactiva, las flores de osmanthus caen y el cielo primaveral está tranquilo en el cielo" proviene de ("Bird Song Stream" de Wang Wei, poeta de la dinastía Tang)

Texto original:

"Birdsong Stream"

Tang Wangwei

Caen flores de osmanthus cuando la gente está ociosa, la noche es tranquila y las montañas primaverales están vacías.

Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y cantan en el arroyo manantial.

Notas

①Xian: pausado, tranquilo. Esto contiene el significado del silencio. Osmanthus: el nombre común de la mignonette.

Algunas florecen en primavera y otras en otoño.

②Vacío: Vacío. En este momento, se describe como silencioso y silencioso en las montañas, como si no hubiera nada.

③Shock: sobresaltar, perturbar.

④Shiming: chirrido de vez en cuando.

Traducción En el valle tranquilo, hay poca gente alrededor, solo el osmanto primaveral cae silenciosamente, la noche es más profunda, todo está en silencio, como si no hubiera nada. La luna brillante que surgía del valle asustaba a los pájaros de la montaña, que de vez en cuando cantaban en el arroyo de la montaña.

Sobre el autor:

Wang Wei (701-761, una teoría es 699-761), nombre de cortesía Mojie, nacionalidad Han, de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) , cuyo hogar ancestral es el condado de Qi, provincia de Shanxi, es un poeta de la dinastía Tang y es conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas en las pinturas. En el noveno año de Kaiyuan (721), fue ascendido a Jinshi". , Tai Lecheng. Wang Wei es un poeta representativo de la próspera dinastía Tang. Actualmente tiene más de 400 poemas. Sus poemas importantes incluyen "Mal de amores" y "La morada en las montañas en el crepúsculo del otoño". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Existe un "Vimalakīrti Sutra" budista, que es el origen del nombre de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se les conoce colectivamente como "Wang Meng".