Colección de citas famosas - Colección de máximas - Las escrituras budistas son difíciles de entender, así que ¿por qué no dejar que la gente las entienda de una manera más popular y sencilla?

Las escrituras budistas son difíciles de entender, así que ¿por qué no dejar que la gente las entienda de una manera más popular y sencilla?

Pregunta: Se dice que el budismo se basa en la compasión, pero en comparación con otras religiones, las escrituras budistas son algo oscuras y difíciles de entender. ¿Por qué no utilizar una forma más popular y sencilla para que más personas puedan aprender y comprender el budismo fácilmente?

Luo Cheng Zhukanpur: Sí, la pregunta que planteaste es muy importante. El "Tripitaka" que circula por el budismo chino y el "Tripitaka" del budismo tibetano (no entiendo muy bien el pali) son expresiones de hace cientos de años.

El lenguaje humano cambia constantemente. Cada año se crean muchas palabras nuevas y se eliminan muchas palabras. Pero estas escrituras budistas, incluso algunas de la dinastía Tang, son todavía expresiones primitivas. El contenido de las escrituras budistas no se puede cambiar, pero debería haber algunas nuevas formas de expresión. Pero como acabas de decir, en realidad no hay ninguna expresión nueva.

Es difícil para la gente moderna comprender las profundas escrituras budistas escritas hace cientos o incluso miles de años. Por lo tanto, muchas personas no quieren estudiar porque estudiar las escrituras budistas es muy difícil, lo que crea un lado muy malo y negativo.

Ésta no es la intención original del budismo y de las escrituras budistas. En el Kalachakra tántrico, el Buda Sakyamuni alteró deliberadamente la estructura gramatical del sánscrito indio de aquella época. ¿Por qué? Porque a muchos literatos de aquella época les gustaban especialmente sus propias palabras, especialmente las palabras adjuntas a las palabras y sus expresiones. Cuando escribían escrituras budistas, escribían poemas para expresar su nivel literario. El resultado es que, salvo unos pocos eruditos, la gente corriente no puede entenderlo.

Este era un problema que existía cuando el Buda aún estaba vivo, por lo que el Buda invirtió deliberadamente la gramática de algunas oraciones en Kalachakra. Este método no se puede utilizar en la lingüística local, algunas palabras no se pueden decir de esa manera. Pero Buda lo usó deliberadamente de esta manera sólo para romper la obsesión de estas personas por las palabras.

Lo que queremos transmitir no es la belleza o fealdad de las palabras, sino el contenido. No importa qué expresión o lenguaje uses siempre y cuando puedas decir el contenido. Esta situación es más típica en las escrituras budistas, especialmente en Kalachakra. Kalachakra ahora ha sido traducido al tibetano y luego a otros idiomas, por lo que en realidad no sentimos que el Buda tuviera tal intención. Pero en la versión sánscrita, Buda rompió deliberadamente la gramática sánscrita de la época. Este es un ejemplo muy típico.

Además, Buda solía decir: no te apegues a las palabras. Si puedes expresar el contenido con claridad, no importa qué palabras, lenguaje o expresión utilices. Esto se dice mucho en las escrituras budistas, así como en el Tantra y el Sutra.

Sin embargo, por razones históricas, las personas que estudiaban budismo en el pasado tenían niveles de conocimiento relativamente altos y la gente común y corriente no sabía escribir ni traducir. Por lo tanto, podría resultarles más fácil escribir, traducir y comprender de esta manera. Algunas personas ahora piensan que escribir escrituras budistas en lengua vernácula es algo diferente a escribir escrituras budistas en chino clásico. Piensan que el verdadero significado sólo se puede sentir al leer escrituras budistas escritas en un idioma antiguo como el chino clásico, por lo que no aprueban la escritura de escrituras budistas en lengua vernácula.

Pero eso no es necesariamente lo que piensan. Esta perspectiva suele estar relacionada con su profesión. Debido a que ejercen esta profesión, no tienen ningún problema para expresarse en chino clásico y no tienen ningún problema para comprender las escrituras budistas. Por eso, les gusta usar palabras tan hermosas para expresar las escrituras budistas.

El contenido de las escrituras budistas es muy profundo y las expresiones son perfectas. De este modo, leer las escrituras budistas se convierte para ellos en una especie de disfrute. Pero para una persona cuyo nivel de chino no es tan alto, esto no es disfrute, no tiene idea de lo que está hablando.

Por lo tanto, nuestro budismo debe mantenerse al día, y su expresión debe actualizarse. Incluso es muy útil difundirlo en el lenguaje de la red. Debido a que todos pueden entender y entender muchas palabras populares, todos prefieren usar esas palabras para expresarlas. Por lo tanto, es totalmente posible que las escrituras budistas se expresen en esas palabras y lenguaje.

Puede ser que por diversas razones de recursos humanos y económicos, el budismo y los budistas no hicieran bien este trabajo. Este trabajo hay que hacerlo, es muy, muy importante.

P: ¿Cómo esparcimos las semillas de la sabiduría budista entre nuestra gente? En la nueva era, debemos seguir el ritmo de los tiempos. Ahora hay programas de entrevistas, música moderna y otras formas en Internet para transmitir el espíritu del budismo, permitiendo a todos acercarse al budismo.

Khenpo Luozhu de Cicheng: ¡Sí, es realmente bueno! No hay ningún problema si difundimos el budismo a través de la psicología o la ciencia, especialmente la física. Esto es muy importante.