Colección de citas famosas - Colección de máximas - La primera unidad del volumen 13 de libros de texto chinos publicados por People's Education Press se ha acumulado con el tiempo.

La primera unidad del volumen 13 de libros de texto chinos publicados por People's Education Press se ha acumulado con el tiempo.

1: El sol se está poniendo en el día en que estoy a punto de partir, y canto el látigo hacia el este y señalo el fin del mundo

El sol se está poniendo en el día en que estoy a punto de partir, y señalo hacia el este cuando canto el látigo y ese es el fin del mundo. Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores.

⑴La frase del poema que expresa la intención del autor es que caer rojo no es algo desalmado, convertirse en barro primaveral para proteger las flores. Por favor, agradezca un poco esta frase.

El autor utiliza las flores para volver a sus raíces y convertirlas en barro primaveral para expresar su actitud positiva ante la vida.

⑵La palabra "magnífico" en la primera frase del poema expresa el dolor del poeta por la separación.

⑶ Los versos tercero y cuarto del poema expresan el deseo o ambición del poeta de dedicar toda su vida e incluso su vida aunque renuncie a su cargo oficial y se recluya en la filosofía contenida en estos dos versos. es: "Luo Hong" parece Se ha vuelto inútil, pero desde otra perspectiva, puede convertirse en barro y proteger flores, y todavía tiene valor y función. Contiene que todo en el mundo tiene dos lados "útil" y ". "inútiles" no son absolutos, sino todo lo contrario, la clave está en la perspectiva del observador

2: Autor: Zhang Weiping

Xinlei①

La creación es sin palabras pero sentimental②,

Cada vez que llega el frío, nace la primavera;

Miles de rojos y morados se disponen ③,

Solo esperando el primero sonido de un nuevo trueno.

Notas

① Este poema fue escrito a principios de la primavera del cuarto año de Daoguang (1824) y describe la alegría de la primavera que se acerca. El poeta utiliza la naturaleza como metáfora de los asuntos humanos y, en su expectativa de nuevos truenos y vítores por la primavera, revela el deseo del autor de nuevos cambios en la sociedad. El poema es un poema breve de cuatro frases que contiene tanto razonamiento como emoción. Es hermoso, agradable y estimulante.

② Frase "Creación": "Las Analectas de Confucio · Yang Huo": "¿Qué dice el cielo? Las cuatro estaciones se mueven y todas las cosas surgen". La creación se refiere al cielo.

③Zhu: Igual que "Zhu", partícula.

El poeta alaba la naturaleza en silencio, pero con cariño. Después del frío llega la primavera, arreglando tranquilamente los capullos de coloridas flores. En este silencio, hay un enorme poder explosivo, esperando ese impactante trueno primaveral. Cuando explote el trueno primaveral, lo que se revelará frente a la gente será un mundo nuevo con flores primaverales en plena floración. Revela la alegría del poeta al acoger el nuevo mundo.

3: Noche de luna

Liu Fangping

La luz de la luna es más oscura que media casa,

El Beidou está mirando al sur y el Sur está inclinado.

Esta noche sé que el aire primaveral es cálido,

El sonido de los insectos se transmite nuevamente a través de la mampara verde de la ventana.

Liu Fangping, cuyas fechas de nacimiento y muerte se desconocen, nació en Henan. Sus poemas escriben principalmente sobre el amor de tocador y la nostalgia, y su contenido es limitado. El tinte encarna la emoción del paisaje, contiene un significado implícito y es bastante famoso.

Notas sobre la obra

Notas:

Langan: significa vertical y horizontal.

Traducción de rima:

En medio de la noche, la luna brillante brilla en el oeste, iluminando la mitad de la casa,

La Osa Mayor está está horizontalmente y el Ozo Sur también está inclinado.

Esta noche de repente sentí el cálido aliento de la primavera,

También escuché el chirrido de los insectos primaverales que penetraban la pantalla verde de la ventana.

Comentario: El poema expresa el sentimiento de los cambios fenológicos de la naturaleza, fresco y emotivo. Este tipo de poesía es una escena sensible e inspirada que surge de la cuidadosa observación del poeta de los acontecimientos naturales externos y del clima. Las dos primeras frases del poema tratan de mirar hacia arriba para ver el vasto cielo, la brillante luz de la luna, las estrellas y el paso del tiempo; las dos últimas frases tratan de mirar hacia abajo, la tierra está en silencio; ,

La noche es fría y helada, el sonido de los insectos es nuevo y claro, y siento el mensaje de la primavera. El concepto es novedoso y único, poco convencional, y el lenguaje es claro, delicado, maravilloso e interesante.

Breve análisis:

El aliento de la primavera en la noche de luna del poema puede ser sentido y saboreado por todos.

4: Escuchar la flauta en Luocheng en una noche de primavera

Li Bai

El sonido de la flauta de jade de alguien vuela oscuramente, extendiéndose en la brisa primaveral y llenándose Luocheng.

En este nocturno, escucho romper a los sauces, ¡quienes no pueden evitar sentir el amor de mi pueblo natal!

Luocheng es ahora Luoyang en la provincia de Henan. Fue una ciudad muy próspera en la dinastía Tang y fue llamada la Capital del Este. En una noche de primavera, las luces de miles de casas se fueron apagando poco a poco y el ajetreo del día hacía tiempo que se había calmado. De repente se escuchó un fuerte sonido de flauta y la melodiosa melodía voló con la brisa primaveral, volando por toda la ciudad de Luo. En ese momento, había un poeta lejos de su ciudad natal que aún no se había dormido. Se apoyó contra la ventana y miró la luna brillante como un "plato de jade blanco", escuchó el sonido de la flauta a lo lejos. y cayó en un pensamiento profundo.

La flauta toca la canción "Breaking Willows", que es una antigua canción Yuefu de la dinastía Han y expresa el dolor de partir y viajar. En la antigüedad, al despedirse, la gente solía romper ramas de sauce al borde del camino para despedirse unos a otros; el sauce se usaba para expresar el sentimiento de desgana. En una tarde de primavera, ¿quién no puede evitar sentir nostalgia al escuchar una pieza musical tan llena de sentimientos de separación? Por lo tanto, el poeta no pudo evitar cantar este poema Qijue.

Este poema está lleno de la palabra "escuchar" para expresar mis sentimientos al escuchar la flauta. No sé de qué casa vino este sonido de flauta. El flautista invisible solo tocaba para sí mismo y no tenía la intención de que otros supieran sobre él. Sin embargo, inesperadamente conmovió a muchos oyentes. Este es el "significado de la palabra". " en "Cuya flauta de jade vuela oscuramente". "Extenderse en la brisa primaveral y llenar la ciudad de Luo" es una exageración artística. En la imaginación del poeta, este hermoso sonido de flauta voló por toda la ciudad de Luo, como si todos en la ciudad lo escucharan. La exageración del poeta no deja de tener fundamento en la vida. El sonido de la flauta es originalmente agudo, y cuando la gente es más profunda y tranquila, junto con la ayuda de la brisa primaveral, no es exagerado decir que vuela por todas partes. Ciudad Luo.

Se escuchó el sonido de la flauta y al principio no sabía qué era la música. Después de escuchar con atención durante un rato, me di cuenta de que era una canción llamada "Folding Willows". Por eso estaba escrito en la tercera frase que "escuché los sauces romperse en este nocturno". La retórica de esta frase es muy particular. No dice que escuché una pieza de música para romper sauces, sino que escuché la música para romper sauces en la música. La palabra "Zheliu" se refiere tanto al título de la canción como no solo al título de la canción. Plegar sauces representa una costumbre, un escenario y una emoción. Plegar sauces es casi sinónimo de despedida. Puede evocar una serie de recuerdos específicos y reavivar la nostalgia escondida en el corazón de las personas. "Quién no puede permitirse el lujo de tener la sensación de ser una ciudad natal" parece estar hablando de los demás y de todos, pero ¿no fue el propio Li Bai quien fue el primero en tener la sensación de ser una ciudad natal?

El amor por la ciudad natal es una emoción noble que está relacionada con el patriotismo. Nací y crecí aquí en mi ciudad natal. Como parte de mi patria, su imagen es particularmente inolvidable. El poema de Li Bai trata sobre escuchar la flauta, pero su significado no se limita a describir la música, sino que también expresa el anhelo por su ciudad natal. Esto es lo que lo hace conmovedor.

Al escuchar los sauces rotos en este nocturno, nadie podrá olvidar el amor de su pueblo natal. Fuente: "Escuchar la flauta en la ciudad de Luo en una noche de primavera" de Li Bai

El sonido de la flauta de jade de alguien vuela oscuramente, extendiéndose en la brisa primaveral y llenando la ciudad de Luo.

En este nocturno, escuché los sauces romperse, ¿quién no puede evitar sentir el amor de su ciudad natal?

Significa que en una noche como esta, si escuchas a alguien tocar la melodía "Folding Willows" en una flauta, ¿quién no sentiría nostalgia después de escuchar ese sonido lleno de tristeza y anhelo? El hijo pródigo que ha caído en una tierra extranjera ya extraña su ciudad natal. Es más, escuchar melodías tristes en la noche solitaria naturalmente profundiza su nostalgia.

Me acosté y miré el cielo lleno de nubes, sin moverme, pero no sabía que las nubes estaban al este de mí. Fuente: "Xiangyi Daozhong" de Chen Yuyi

Las flores voladoras a ambos lados de la orilla iluminan el barco de rojo, y el terraplén de olmos de cien millas tiene viento de medio día.

Me acuesto y miro las nubes por todo el cielo sin moverme, no sé si todas las nubes están al este de mí.

Significa que el poeta se tumba tranquilamente en la cabaña y mira hacia el cielo azul y las nubes blancas. Oye, ¿por qué las nubes en el cielo están tan inmóviles? En un instante, el poeta se dio cuenta de repente: ¡Resulta que las nubes blancas caminan silenciosamente conmigo, volando hacia el este conmigo!

No es que los crisantemos sean los preferidos entre las flores. No habrá flores incluso después de que todas hayan florecido. Fuente: "Crisantemo" de Yuan Zhen

Los arbustos otoñales rodean la casa como la casa de Tao, y la cerca que la rodea se vuelve cada vez más inclinada.

No es que los crisantemos sean los preferidos entre las flores. No habrá flores incluso después de que todas hayan florecido.

Significa que no soy partidario de los crisantemos. Durante el año, después de que florecen los crisantemos, no florecen otras flores y no hay posibilidad de apreciarlas.

5: Xiangyi Daozhong

Dinastía Song Chen Yuyi

Las flores voladoras a ambos lados iluminan el barco de rojo, y el terraplén de olmos de cien millas está a media viento del día.

Me acuesto y miro las nubes por todo el cielo sin moverme, no sé si todas las nubes están al este de mí.

Chen Yuyi (1090-1139), nombre de cortesía Qufei, también conocido como Jianzhai, fue un poeta de finales de la Dinastía Song del Norte y principios de la Dinastía Song del Sur. Tiene la "Colección Jianzhai". . Escribió poemas para aprender de Du Fu, expresando el dolor de la destrucción del país y de la familia y la vida errante, con un impulso poderoso y un estado de ánimo desolado. "Xiangyi Daozhong" es una obra anterior a la caída del Reino del Norte y el tono es diferente al de sus obras posteriores.

Notas:

① Xiangyi - ahora condado de Suī, provincia de Henan, 150 millas al sureste de Kaifeng (la capital de la dinastía Song del Norte), con el río Huiji pasando por el territorio.

②Terraplén de olmos: un terraplén de río cubierto de olmos.

③No lo sé, no lo sabía antes, pero lo sé ahora.

④Judong-Tongxiangdong.

Significado poético:

Significa que el poeta se encuentra tumbado tranquilamente en la cabaña, contemplando el cielo azul y las nubes blancas. Oye, ¿por qué las nubes en el cielo están tan inmóviles? En un instante, el poeta se dio cuenta de repente: ¡Resulta que las nubes blancas caminan silenciosamente conmigo, volando hacia el este conmigo!

Apreciación:

Estos son los verdaderos sentimientos del poeta mientras navegaba por la carretera Xiangyi en Henan. A finales de la primavera y principios del verano, el poeta partió de Kaifeng, la capital, a Xiangyi, y tomó un barco hacia el este por el río Huiji. El clima estaba soleado ese día y los campos a ambos lados del río estaban cubiertos de coloridas flores caídas, ondeando con el viento, que iluminaban el agua de manantial de rojo por todo el río. Incluso las velas del barco parecían teñidas de rojo. rojo tenue. Aprovechando el viento favorable, las velas del barco volaron suavemente a lo largo del terraplén cubierto de olmos, y tardó medio día en llegar a cien millas de distancia. El barco navegó río abajo aprovechando el viento favorable. Sólo tomó medio día recorrer cien millas y la velocidad del agua era asombrosa.

Hay flores volando a ambos lados del estrecho, olmos por toda la orilla, una vela ligera y un viento suave durante cientos de millas. El viaje del poeta esta vez es tan relajado, refrescante y alegre. ! El paisaje a ambos lados del terraplén de olmos debería parecer pasar volando. Aunque este poema no ha sido escrito, se puede imaginar. Sin embargo, a lo que el poeta prestó atención fue a la sensación de observar las nubes en el barco: tumbado en el barco y mirando el cielo lleno de nubes, inmóvil, el barco viajó cientos de millas, pero no se dio cuenta de que las nubes y el La gente en el barco se dirigía hacia el este. Ver el paisaje en el barco es un tipo de sentimiento cuando miras las nubes en el cielo, y es otro sentimiento cuando miras las flores y árboles a ambos lados del estrecho. La diferencia de sentimientos refleja la diferencia en la distancia entre el sujeto y el objeto: si las flores y los árboles están cerca, parecen volar; si las nubes blancas están demasiado lejos, el espectador no las notará. Sin embargo, cuando el mismo Chen Yuyi miró las nubes en el cielo en otra ocasión, parecía estar caminando con el poeta que regresaba.

El poeta yacía tranquilamente en la cabaña y miraba hacia el cielo azul y las nubes blancas. Oye, ¿por qué las nubes en el cielo están tan inmóviles? En un instante, el poeta se dio cuenta de repente: ¡Resulta que las nubes blancas caminan silenciosamente conmigo, volando hacia el este conmigo!

Las nubes en el cielo y las velas del pequeño bote originalmente navegaban juntas en el viento. El poeta en la cabina vio las nubes blancas quietas en el cielo, pero cuando lo pensó detenidamente: el barco viajó cientos de millas y las nubes blancas siempre estaban sobre su cabeza, lo que demostraba que no estaba estacionario, sino que se movía hacia En la misma dirección que el velero en el que viajaba. "Acostado y mirando el cielo lleno de nubes, Dios sabe que las nubes están todas al este de mí. Veo quietud en el movimiento, que parece estar quieto pero en realidad se mueve". Las observaciones y sentimientos del poeta no sólo son muy interesantes, sino que también contienen sabiduría y filosofía, que brindan a las personas una iluminación útil. Por ejemplo, alguien sólo aprecia sus propios logros pero muchas veces ignora el progreso de los demás. Si lee este poema, probablemente tendrá algunos sentimientos, ¿verdad?

6: Las flores voladoras iluminan los barcos a ambos lados de la orilla, y el viento sopla medio día en el terraplén de olmos de cien millas. Me acuesto y miro las nubes por todo el cielo sin moverme, pero no sé si las nubes están en el este conmigo

Chen Yuyi (1090-1138), también conocido como Jian Zhai Nació en Luoyang y es conocido como "Jian Zhai Ji".

Era: Dinastía Tang

Autor: Yuan Zhen

Obra: Crisantemo

Contenido:

Arbustos otoñales La casa se parece a la casa de Tao.

La valla que la rodea se vuelve cada vez más inclinada.

No es que el crisantemo sea el preferido entre las flores.

No habrá flores después de que todas hayan florecido.

¡Espero que os guste! ! ! !