La traducción y el texto original del texto clásico chino "El hombre y el piano están muertos"
La traducción y el texto original del texto clásico chino "Tanto el hombre como el instrumento musical mueren" son los siguientes:
1. Traducción: Tanto Wang Ziyou como Wang Zijing hablaban en serio. Enfermó y Zijing murió primero. Wang Ziyou preguntó a sus hombres: "¿Por qué no puedo escuchar ninguna noticia sobre Zijing? Debe ser porque está muerto". No había ningún rastro de tristeza en su rostro cuando habló. Estaba a punto de ir al funeral en una silla de manos, pero no lloré del todo.
A Zijing siempre le gustó tocar el arpa, (Zi You) entró y se sentó en el lecho funerario, tomó el arpa de Zijing y la tocó, pero el sonido de las cuerdas ya no era armonioso, (Zi You) tiró el arpa en el El hombre en el suelo dijo: "¡Zijing, Zijing, tu gente y Qin están todos muertos!" Entonces lloró amargamente durante mucho tiempo y casi se desmayó. Más de un mes después, (Ziyou) también falleció.
2. Texto original: Wang Ziyou y Zijing estaban gravemente enfermos, pero Zijing murió primero. Zi You preguntó a la gente que lo rodeaba: "¿Por qué no escuchan las noticias? Ya estoy de luto". Sus palabras no fueron tristes en ese momento. Así que fue al funeral sin llorar. Zi Jingsu era bueno tocando el arpa, así que fue a sentarse en el lecho funerario, tomó el qin de Zi Jing y lo tocó. Las cuerdas no estaban afinadas y le dijo al suelo: "Zi Jing, Zi Jing, todos murieron. "Debido a que había estado de luto durante mucho tiempo, murió después de más de un mes.
El significado original de "todo el pueblo y el arpa están muertos" es la muerte del rey Xian de la dinastía Jin. Huizhi llevó su arpa a tocar, pero no pudo afinarse durante mucho tiempo. , por lo que suspiró que todo el arpa estaba muerta. Más tarde, se usó a menudo para describir el sentimiento de extrañar al difunto después de ver las reliquias. Puede servir como objeto o atributo en una oración; como "tanto el hombre como el piano murieron" y "tanto el hombre como el piano murieron".
Sobre el autor:
Liu Yiqing fue originalmente el segundo hijo de Changsha Jingwang Liu Daolin (el hermano mediano del emperador Wu Liu Yu). El hermano menor de Liu Yu, Linchuan I Liewu, el rey Liu Daogui, murió temprano sin hijos, por lo que Liu Yu nombró al heredero de Liu Yiqing, Liu Daogui, como rey de Linchuan. Liu Yiqing escribió "Shishuo Xinyu", que registra las anécdotas de personajes y eruditos famosos desde finales de la dinastía Han hasta la dinastía Liu Song en diferentes categorías. Incluye principalmente historias sobre comentarios de personas, charlas sencillas y respuestas ingeniosas.
Todo el libro está escrito por los discípulos de Liu Yiqing, y el papel principal de Liu Yiqing es el de organización y editor en jefe. Además de "Shishuo Xinyu", Liu Yiqing también imitó "Dian Yin" de Ban Gu y escribió "Dian Xu" "para describir la belleza de la dinastía imperial". Además, también escribió diez volúmenes de "Biografías de los sabios de Xuzhou".