Colección de citas famosas - Colección de máximas - La gente viene como el Honglai otoñal y tiene fe y las cosas son como los sueños primaverales.

La gente viene como el Honglai otoñal y tiene fe y las cosas son como los sueños primaverales.

El significado de este poema es que las personas son como gansos salvajes en otoño. Hay rastros de noticias cuando van y vienen. Pero el pasado es como un gran sueño en primavera, no queda ni rastro. Viene de "El día 20 del primer mes lunar, salí a los suburbios con Pan Guo Ersheng para buscar la primavera, pero recordé que fuimos a Queen's City el mismo día del año pasado para componer un poema, Naihe. Qianrhyme". El texto original del poema es el siguiente:

El viento del este no está dispuesto. Al entrar por la puerta este, caminé de regreso para encontrar Sui Village.

La gente es como Qiuhong y tiene letras, y las cosas son como sueños primaverales sin dejar rastro.

Tres vasos de licor Jiangcheng, el viejo salvaje sonrió cálidamente.

Hemos concertado una cita para celebrar este encuentro cada año, por lo que no es necesario que viejos amigos compongan "The Soul Calling".

El significado vernáculo es: El viento primaveral del este todavía no está dispuesto a soplar por la puerta este de la ciudad. Ustedes dos y yo ya hemos salido de la ciudad para buscar las aldeas que visitamos el año pasado. La gente es como gansos salvajes en otoño, dejando rastros de noticias cuando van y vienen. Pero el pasado es como un gran sueño en primavera, no queda ni rastro.

Vayamos a la taberna en las afueras de Jiangcheng y tomemos tres copas de buen vino en el restaurante. Las costumbres populares aquí son simples y honestas, y los ancianos del campo le darán la bienvenida con cálidas sonrisas en sus rostros que han experimentado las vicisitudes de la vida. Hemos acordado que saldremos a la puerta este para una excursión cada primavera, así que, mis viejos amigos, no tienen que preocuparse por esto.

Información ampliada

Este poema procede del Volumen 12 de "Los poemas recopilados de Su Shi". El autor había estado en Huangzhou durante dos años cuando escribió este poema. Los "Pan y Guo Ersheng" en el título del poema son Pan Bing y Guo Tao que vivieron juntos en Huangzhou día y noche. El día 20 del primer mes lunar del año anterior, Su Shi fue a Qiting para visitar a Chen Fu, Guo Yu y otro nuevo amigo, Gu Dao Geng, lo enviaron a la Ciudad de la Reina y compusieron un poema de siete ritmos. Ha pasado un año y nuevamente es el vigésimo día del primer mes lunar. Entonces escribí este poema.

La frase inicial es una idea basada en lo que sentí el año anterior. "Viento del Este" es el mensajero de la primavera. Si hay primavera en la ciudad, el mensajero "Viento del Este" entrará primero por la puerta este a principios de la primavera de este año antes de entrar a la ciudad en los suburbios, el poeta que. Anhelaba la primavera tomó la iniciativa de "salir de los suburbios a buscar la primavera". Estaba buscando la primavera en el lugar antiguo y se iba en un "caballo caminante", por lo que la segunda oración decía: "Vagando a caballo, todavía está buscando el antiguo pueblo".

Tres o cuatro frases, "La gente es como Qiu Hong", en realidad siguen al primer pareado; "Las cosas son como sueños primaverales", reflejan lo siguiente. Me he vuelto indiferente al progreso en la vida y a las ambiciones políticas, por eso tengo el desapego y la mentalidad abierta para salir a los suburbios en busca de la primavera, y luego tengo la alegría de las excursiones primaverales expresadas en las siguientes cuatro frases. En Huangzhou, Su Shi expresó su amor por los poemas, los libros, los paisajes, las viejas y nuevas amistades y, especialmente, su afán por beneficiar a la gente, que era muy diferente del escapismo pasivo de los escribas frustrados.