Colección de citas famosas - Colección de máximas - Modismos sobre cómo llamar y qué adoptar

Modismos sobre cómo llamar y qué adoptar

prisa al frente y apoyo atrás

Pronunciación: ?qián hū hòu yōng?

Explicación: Alguien al frente grita para despejar el camino, y allí Hay gente detrás para protegerte. Antiguamente se utilizaba para describir a los funcionarios que viajaban acompañados de muchas personas.

Fuente: Li Tao de la dinastía Song, "Xu Zi Zhi Tong Jian Chang Bian": "Un erudito aprende de los tiempos antiguos y se convierte en funcionario; obtiene el puesto cuando está en problemas; el el oro arrastra la púrpura; el caballo salta y come carne; grita delante y apoya detrás de él; recompensar al clan es suficiente para ser un honor."

Traducción: Un literato estudia clásicos y se convierte en un funcionario en la corte, y cuando encuentra una buena oportunidad, obtiene una posición alta; viste túnicas oficiales de color púrpura y coronas de oro y tiene un estatus distinguido; come comida deliciosa y está rodeado de gente al frente; y detrás para protegerte.

Oraciones de ejemplo:

(1) Rodeado por un grupo de personas, subió al podio.

(2) Tan pronto como el magistrado del condado sale, lo vitorean al frente y lo rodean, lo cual es muy majestuoso.

Información ampliada:

1. Desvío de llamadas y sinónimos de soporte: una llamada y cien respuestas

Pronunciación: yī hū bǎi nuò?

Explicación: una persona llama y cientos de personas responden. Describe a alguien que es rico y poderoso y tiene muchos sirvientes.

Fuente: "Poema 51 de Cincuenta y Cuatro" de Shide de la Dinastía Tang: "La vida es en un mundo flotante; todo el mundo desea ser rico y noble; hay muchos coches y caballos en el salón principal ; cien promesas vienen con una llamada."

Traducción: En este mundo, todo el mundo quiere ser rico; hay muchas casas, coches y caballos; cuando una persona llama, cien personas responden.

Ejemplo: Chen Sheng lanzó un levantamiento y el mundo respondió de inmediato.

2. Antónimo de estar solo y ensombrecido

Pronunciación: xíng dān yǐng zhī?

Explicación: Describe la soledad sin pareja. También se dice que la forma es única y la sombra es única.

Fuente: "Ensayo sobre el sacrificio a los doce Langs" de la dinastía Tang Han Yu: "Heredado de los antepasados ​​y de estos últimos; en el nieto, eres el único; en el hijo, el único es yo; las dos generaciones son una; la forma es sólo una sombra."

Traducción: Entre los descendientes de mi difunto padre, tú eres el único entre los nietos, y yo soy el único entre los hijos. Solo queda una persona en cada generación de la familia Han y están completamente solas.

Ejemplo: El triste llanto del solitario cisne blanco hirió el corazón de todos.