Colección de citas famosas - Colección de máximas - Texto original y traducción de Anónimo "Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla"

Texto original y traducción de Anónimo "Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla"

Texto original de las Grutas de la Gran Muralla de Yinma:

La hierba verde junto al río es larga, pensando en el camino lejano. El viaje lejano es inconcebible, sólo lo soñé en el pasado. (Su Xi 1er trabajo: Su Xi) Soñé con estar a mi lado y de repente sentí que estaba en un país extranjero. Viven en diferentes lugares y condados y nunca se ven una y otra vez. Las moreras secas conocen el viento y el agua del mar conoce el frío. Todos son encantadores al principio, pero ¿quién está dispuesto a hablar entre ellos? El invitado vino de lejos y me dejó un par de carpas. Hu'er cocina carpa y tiene una regla. Arrodillado durante mucho tiempo para leer libros sencillos, ¿qué está pasando en los libros? La parte superior añade comidas, la parte inferior trae largos recuerdos. Traducción y anotación de las Grutas de la Gran Muralla de Yinma

Traducción La hierba verde primaveral junto al río se extiende infinitamente en la distancia, lo que me hace extrañar a mi esposo que viaja muy lejos. No puedes extrañar a tu esposo que está lejos en un país extranjero todo el día, pero pronto podrás verlo en tus sueños. Lo vi a mi lado en el sueño y cuando desperté, descubrí que todavía estaba en una tierra extranjera. Cada país extranjero tiene áreas diferentes y el marido no puede verla mientras deambula por un país extranjero. La morera marchita sabe que ha llegado el viento, y el agua del mar también conoce el sabor del frío. Los vagabundos de mi ciudad natal se van a casa. Querida, ¿quién está dispuesto a contarme las noticias sobre mi marido? Un visitante vino de lejos y me regaló una caja de madera con forma de carpa que contenía una carta de seda. Llamó a su sirviente para que abriera la caja de madera, que contenía una carta de treinta centímetros de largo escrita en seda sencilla. Leí respetuosamente la carta de mi marido escrita en seda sencilla. ¿Qué dice la carta? La primera parte de la carta decía que deberías comer más para cuidar tu salud y la segunda parte de la carta decía que la extrañas con frecuencia.

Nota: Mianmian: Aquí hay un doble sentido. Ver la hierba verde continua despierta sentimientos persistentes por Zhengren. Yuandao: viajar lejos. Suxi: se refiere a anoche. Dormir: despertarse del sueño. Zhanzhuan: también conocido como "dar la vuelta", incierto. Aquí se dice que el paradero de un huésped en un país extranjero es impredecible. "Zhanzhuan" es otra palabra que se utiliza para describir la incapacidad de dormir tranquilamente. También tendría sentido interpretar esta frase para referirse a una mujer desaparecida, es decir, que daba vueltas en la cama después de despertarse y no podía volver a conciliar el sueño. Morera seca: morera con hojas caídas. Estas dos frases significan que aunque las moreras secas no tienen hojas, todavía sienten el viento, y aunque el agua del mar no se congela, todavía sienten el frío. Es una metáfora de que las personas que están lejos deberían conocer mi soledad y mi anhelo incluso si sus sentimientos son débiles. La entrada significa que cada uno regresa a su propia casa. Mei: amor. Palabras: Consulta. Las dos frases anteriores culpan de la falta de noticias de personas distantes a la falta de voluntad de otros para comunicarlas en su nombre. Carpa doble: se refiere a la letra que contiene la letra. Se trata de dos tablas de madera talladas en forma de carpa, una de fondo y otra de tapa, con la letra intercalada en su interior. Alguien dijo que la seda con letras escritas estaba anudada en forma de pez. Cocinero: cocinar. El pescado falso no se puede cocinar, por lo que el poeta describió deliberadamente abrir la carta como cocinar pescado para crear un lenguaje vívido. Caligrafía chisu: Los antiguos utilizaban seda de aproximadamente un pie de largo para escribir artículos o cartas, lo que se llamaba "chisu". Seda cruda y sencilla. carta. Arrodillarse durante mucho tiempo: Arrodillarse con la cintura estirada Los antiguos se sentaban en el suelo con las rodillas en el suelo y las nalgas presionadas sobre los talones de los pies. Cuando enderezas la cintura al arrodillarte, la parte superior de tu cuerpo parecerá más larga, por eso se llama "arrodillarse mucho". Abajo: Las dos últimas oraciones "superior" e "inferior" se refieren al anverso y al reverso de la carta. Apreciación de "Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla"

"Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla" pertenece a "Xianghe Song Ci·Se Diaoqu" de Yuefu, también conocido como "Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla" ". El estilo de escritura del poema está lleno de giros y vueltas, siguiendo completamente los pensamientos erráticos del protagonista lírico. Por ejemplo, al comienzo del poema, Qingqing Mianlian habla de la persona "pensando en el camino lejano"; luego dice "el camino lejano es inimaginable", y sería más real encontrarse con él en un sueño "soñando". de estar a mi lado", pero de repente siento que el sueño es ilusorio, por lo que vuelve al mal de amores añorado. En las ocho frases, hay varios puntos de inflexión, emociones parecidas a un trance, imágenes borrosas, alegría y tristeza y cambios impredecibles, que describen plenamente sus sentimientos persistentes y serios por los demás.

Los diversos pensamientos sobre extrañar a una mujer escritos en el poema parecen un sueño pero no un sueño, y parecen la verdad pero no la verdad. La trama del poema sobre el regreso de alguien de su familia y la recepción de "Double Carps" y "Zhongyouchisu Shu" puede ser cierta o puede ser una fantasía que surge de un anhelo extremo. Cortar un pescado para leer un libro tiene una fuerte leyenda y es muy razonable que un vagabundo escriba un libro. El autor fusiona ambos, utilizando la ficción para representar la realidad, lo que dificulta la distinción entre ficción y realidad, haciéndola más encantadora.

Lo más conmovedor es el final. Finalmente recibí una carta: "La primera parte añade comida, la segunda parte trae largos recuerdos", pero no hay una palabra sobre la fecha de regreso. No hay tiempo para volver a casa y el tono de la carta se acerca al de la eterna despedida. ¿Qué significa esto? Probablemente esto sea algo que el remitente no pudo soportar decir con claridad y el lector no se atrevió a imaginar. Terminado así, el regusto es interminable. Apreciación de las Grutas de la Gran Muralla del Caballo Bebedor

Esta es una canción popular de Han Yuefu que expresa sentimientos de nostalgia. El estilo de escritura del poema está lleno de giros y vueltas, siguiendo completamente los pensamientos erráticos del protagonista lírico.

Por ejemplo, al comienzo del poema, Qingqing Mianlian habla de la persona "pensando en el camino lejano"; luego dice "el camino lejano es inimaginable", y sería más real encontrarse con él en un sueño "soñando". de estar a mi lado", pero de pronto siento que el sueño es ilusorio, por lo que vuelve al mal de amores añorado. En las ocho frases, hay varios puntos de inflexión, emociones parecidas a un trance, imágenes borrosas, alegría y tristeza y cambios impredecibles, que describen plenamente sus sentimientos persistentes y serios hacia los demás. Los diversos pensamientos sobre la pérdida de una mujer escritos en el poema parecen un sueño pero no un sueño, y parecen ciertos pero no verdaderos. Las tramas del poema sobre el regreso de alguien de su familia y la recepción de la "Carpa Doble" y el "Zhongyouchisu Shu" pueden ser ciertas o puede ser una fantasía que surge de un anhelo extremo. Cortar un pescado para leer un libro tiene una fuerte leyenda y es muy razonable que un vagabundo escriba un libro. El autor combina los dos, utilizando la ficción para representar la realidad, lo que dificulta la distinción entre ficción y realidad, haciéndola más encantadora. Lo más conmovedor es el final. Finalmente recibí una carta: "La primera parte añade comida, la segunda parte trae largos recuerdos", pero no hay una palabra sobre la fecha de regreso. No hay tiempo para volver a casa y el tono de la carta se acerca al de la eterna despedida, que encierra un profundo significado. Probablemente esto sea algo que el remitente no pudo soportar decir con claridad y el lector no se atrevió a imaginar. Terminado así, el regusto es interminable.

Este poema está escrito en la autonarración en primera persona de la mujer desaparecida. Utiliza técnicas de Bixing en muchos lugares. El lenguaje es fresco y popular, y las oraciones están conectadas una tras otra. Es coherente y muy distintivo. El lenguaje de todo el poema es breve, sencillo y fácil de entender, pero tiene un fuerte atractivo artístico.

El poema comienza con "Hierba verde junto al río, añorando el camino lejano". El autor utiliza el paisaje para desencadenar el apego emocional de la mujer a la escena y el anhelo por su marido que está lejos de casa. . La palabra "continuo" tiene dos significados: los "pensamientos continuos" de la mujer son causados ​​por la "hierba continua". Debido al largo viaje y al repentino anhelo, no tuve más remedio que pedir un reencuentro en un sueño. Sin embargo, el deseo que se realizó en el sueño fue separado por un espacio lejano cuando desperté todavía estábamos "en". en un país diferente y en un condado diferente", y no podíamos entendernos. Ver. Se puede decir que este párrafo es la premisa de la historia. En términos de habilidades retóricas, el "camino lejano" en "Anhelo el camino lejano, el camino lejano es inimaginable" y el "sueño" en "Soñé". en el pasado. Soñé con estar a mi lado ", y el "lugar extranjero" en "De repente estoy en un país extranjero; hay diferentes condados en la tierra extranjera", son sintaxis de "dedal" en técnicas retóricas. Esta forma de conectar oraciones hace que todo el párrafo se lea con fluidez y música.

Solo hay dos frases en el segundo nivel: "Las moreras secas conocen el viento y el agua del mar conoce el clima frío. Implica que la gente de lejos también puede entender, pero los vecinos". Sólo están inmersos en la alegría de la familia y se niegan a hacer nada por ella. Envía un mensaje. En esta capa, las técnicas de ascenso y contraste se utilizan para escribir sobre una mujer que vive sola en una familia pobre para expresar su soledad y sus sentimientos desolados.

En el último párrafo, la trama da un giro. De repente, una visitante trajo de lejos la carta de su marido, sellada en un sobre de madera de doble carpa. El sello la alivió del dolor de añorarla, y en el libro también recibió el cariño inquebrantable hacia ella desde lejos. Este tipo de historia describe principalmente los altibajos emocionales de las mujeres tradicionales chinas que "extrañan a los demás en su tocador". La escritura es simple y natural, y las emociones son reales y de gran alcance.

El poema "Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla" trata sobre una mujer que extraña a su marido que está sirviendo en un lugar lejano. La "Teoría de la sal y el hierro" decía: "Hoy el país está unificado, pero el país está intranquilo. La corvee está muy lejos y es problemática por dentro y por fuera. En la antigüedad, no había corvee durante el Año Nuevo, y había No hubo trabajo después de ese tiempo. Hoy, los que están cerca están a miles de kilómetros de distancia y los que están lejos están a miles de kilómetros de distancia. En los últimos dos años, el hijo mayor no regresa, el padre y el hijo están tristes. , canta la esposa, la ira está en el corazón y el anhelo es doloroso en los huesos "Este poema es un reflejo de esta realidad social en la dinastía Han. Al igual que otras excelentes obras de poesía de Han Yuefu, "sentirse triste y feliz, e inspirado por los acontecimientos". Hereda y lleva adelante la excelente tradición del "Libro de las canciones: estilo nacional" y es bueno para seleccionar eventos típicos. revelar la realidad social. Antecedentes de la creación de "Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla"

Esta es una canción popular de Han Yuefu. Las canciones populares de Yuefu son canciones de la clase baja de la sociedad. La característica artística más básica es su naturaleza narrativa, que generalmente refleja la vida de la gente de clase baja. En la antigua China, las conquistas eran frecuentes y prevalecía la burocracia. Hay un marido abandonado en la naturaleza y una esposa desaparecida en la casa. También hay una gran cantidad de poemas sobre esposas desaparecidas y personas cariñosas en obras literarias. Estos poemas expresan la miseria de las mujeres que se quedan solas en sus tocadores vacíos y su añoranza por los transeúntes. La mayoría de ellos son realmente conmovedores.

Este poema se vio por primera vez en las "Obras seleccionadas" compiladas por Xiao Tongyi, el príncipe de Liang Zhaoming en la dinastía del Sur, y se incluyó en "Yuefu·Ancient Ci". Con respecto al origen del título del poema, las Notas de los Cinco Ministros en "Wenxuan" decían: "La Gran Muralla fue construida por la dinastía Qin para prepararse para los bárbaros. Hay manantiales y cuevas debajo donde los caballos pueden beber. Los reclutas serán triste cuando pasan por aquí se dice que el mundo está reclutando, la guerra no ha terminado, la mujer extraña a su marido y finge ser la mejor."

El autor de este poema siempre lo ha hecho. sido controvertido. Li Shan señala en "Obras seleccionadas": "Se desconoce el autor de este poema.

Se cree que las "Nuevas Odas de Yutai" fueron escritas por Cai Yong de la dinastía Han. La gente contemporánea también analizó el ritmo y el ritmo del poema y observó la creación de Cai Yong, lo que indica que el autor del poema no tiene nada que ver con Cai Yong, sino que es una canción y un poema que circulaba entre la gente antes de la dinastía Han del Este.

Obra de poesía: Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla Poesía Autor: Dinastía Han Anónimo Poesía Categoría: Yuefu, Mujeres, Cuidando a las personas