Colección de citas famosas - Colección de máximas - Pero, ¿qué significa dejar volar la ciudad del dragón sin enseñar el contenido completo de Humayinshan?

Pero, ¿qué significa dejar volar la ciudad del dragón sin enseñar el contenido completo de Humayinshan?

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.

De "Fuera de la fortaleza" de Wang Changling de la dinastía Tang

Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.

Traducción:

Todavía era la luna brillante y las puertas fronterizas en las dinastías Qin y Han Wan Li, quienes custodiaban las puertas fronterizas y luchaban contra el enemigo, aún no habían regresado. . Si el general volador de Dragon City, Li Guang, todavía estuviera allí, nunca dejaría que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.

Haga un comentario de agradecimiento

Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de ser un buen general, calmar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible y permitir a la gente a vivir una vida estable.

El poeta comienza con una descripción del paisaje, y en la primera frase se perfila un escenario desolado con una luna fría asomando. "La luna de Qin rompe con Han" no puede entenderse en el sentido de que la luna de Qin rompe con Han. Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "no ha regresado de la Gran Marcha" y "Wanli" significa que la frontera y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio. "El hombre no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.

¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de las personas? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso. "Pero deja volar la ciudad del dragón, pero no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin". Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que la caballería de Hu cruzara la montaña Yin. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que realizó un ataque sorpresa a Dragon City, la Tierra Santa de los hunos, y "Flying General" se refiere al famoso general volador Li Guang. "Dragon City Flying General" no es solo una persona, sino que en realidad se refiere a Li Jue, quien también es el sustituto de muchos anti-hunos famosos de la dinastía Han. "No enseñar" no está permitido, la palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; el "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, lo que permite a las personas comparar el pasado y sacar las conclusiones necesarias.

Este poema se centra en expresar el desprecio por el enemigo; es lealtad al país y espíritu valiente e intrépido. Las dos primeras frases sobre la luna brillante y las majestuosas puertas de la ciudad no sólo evocan los recuerdos de las personas de innumerables guerras agresivas en la historia, sino que también son testigos de la historia de los soldados de hoy galopando miles de kilómetros y librando sangrientas batallas. Las dos últimas frases utilizan al famoso general Li Guang de la dinastía Han para comparar a los heroicos soldados que salieron a defender la frontera en la dinastía Tang, elogiando su decidido espíritu de lucha de luchar valientemente contra el enemigo y sacrificar sus vidas por el país. Este poema tiene un profundo sentido de la historia desde la antigüedad hasta el presente, una vasta escena y un gran sentido del espacio. Las palabras están llenas de patriotismo y heroísmo.

Este poema se considera una obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, el poema de Wang "Fuera de la fortaleza" es el primero de dos.

"Fuera de la fortaleza" de Wang Changling debería haber sido escrito cuando estaba en una de sus primeras misiones en las regiones occidentales, y "Fuera de la fortaleza" es un tema antiguo en Yuefu. Wang Changling vivió en el apogeo de la dinastía Tang. Durante este período, la dinastía Tang ganó muchas guerras extranjeras y la confianza de toda la nación fue extremadamente fuerte. Por lo tanto, las obras de los poetas fronterizos pueden reflejar un espíritu apasionado y ascendente y una gran confianza en derrotar al enemigo. Al mismo tiempo, las frecuentes guerras fronterizas también han abrumado al pueblo y el anhelo de paz. "Fuera de la barrera" refleja el deseo del pueblo de paz. Al mismo tiempo, la "Tienda de vehículos militares" de Du Fu se puede utilizar como referencia. La poesía fronteriza es un producto de la época y también es la obra que mejor refleja el ascenso y la caída de la fortuna de un país. Los críticos de poesía a menudo elogian la "voz de la próspera dinastía Tang", y la poesía de la fortaleza fronteriza es un aspecto básico del contenido de "la voz de la próspera dinastía Tang". El auge de la poesía fronteriza está estrechamente relacionado con la expansión del ámbito de vida del poeta. En los poemas de la fortaleza fronteriza, podemos ver que la visión del poeta se ha ampliado, la concepción artística del poema se ha ampliado y el contenido del poema se ha vuelto más colorido. Hay un deseo de hacer contribuciones: "Preferiría ser un centurión que un erudito" (Yang Jiong hay una pasión por servir al país: "Prometo hacerme un nombre y servir al país, pero lo soy); Me da vergüenza decirlo" (dijo Zhang). Muchos poetas han vivido en campos militares fuera de la Gran Muralla durante muchos años, como Gao Shi, Cen Shen, Li Yi, etc.

El contenido de sus poemas sobre la fortaleza fronteriza cubre casi todos los aspectos de la vida en la fortaleza fronteriza: describen la nostalgia de los soldados en la expedición y el odio de sus esposas en casa; expresan las dificultades de la vida fuera de la fortaleza y la crueldad de las sucesivas batallas; algunos reflejan la apertura del emperador a la frontera. Hay un dicho de aquellos que han vivido en la frontera durante mucho tiempo y extrañan a sus familiares en su ciudad natal; diferentes a los de las Llanuras Centrales... Cuando leamos estos poemas, deberíamos poder distinguir las diferencias sutiles en el contenido ideológico de cada poema. Tomemos como ejemplo los poemas de la fortaleza fronteriza de Cen Shen. Se caracterizan por el espíritu heroico de servir generosamente al país y el espíritu optimista de no tener miedo a las dificultades. Describen más de la colorida vida de la fortaleza fronteriza. También escribió algunos poemas sobre la nostalgia en la frontera, como "Sobre el encuentro con el enviado de la capital", que fueron leídos por las generaciones futuras: "El camino hacia el este desde mi ciudad natal es largo, pero no quiero llorar". Te encontraré inmediatamente, sin papel ni bolígrafo, te llevaré tu mensaje de paz. Aunque las cosas sean pequeñas, están llenas de cariño”. Al mismo tiempo, también debemos reconocer las contradicciones en los poemas fronterizos: la contradicción entre la obediencia generosa y la nostalgia prolongada; la contradicción entre la pasión patriótica y la vida dura; la contradicción entre el odio a la mediocridad y la dedicación, etc.

Este poema repasa la historia, recuerda a los famosos generales antihúngaros de la dinastía Han, acusa la incompetencia de los generales fronterizos en la época del poeta y espera que surja un buen general para ahuyentar al enemigo y defender la frontera. La primera frase fue escrita a la luz de la luna y el paso en las dinastías Qin y Han. Moonlight y Guan Fortress todavía tienen sus nombres, pero los tiempos han cambiado y las dinastías han cambiado. La prolongada guerra fronteriza ha traído interminables desastres y sufrimiento al pueblo y a los soldados. Al describir paisajes, transmite a la gente un sentimiento profundo. Las dos últimas oraciones usan nombres antiguos para satirizar el presente y usan nombres antiguos para satirizar la incompetencia de los generales fronterizos de hoy. El significado es implícito y la emoción es profunda. Este poema está lleno de entusiasmo patriótico por la seguridad nacional.