Colección de citas famosas - Colección de máximas - Explique el poema que utiliza flores para describir a las personas.

Explique el poema que utiliza flores para describir a las personas.

Poemas que utilizan flores para describir a las personas, como "Flores en el jardín trasero de Yushu" escrito por Chen de las dinastías del Sur y del Norte.

Texto original:

La ropa nueva de Lin es preciosa y hermosa en el estante.

Yingtora no pudo entrar al principio, así que saludó con una sonrisa.

El rostro de la hechicera es como una flor con rocío y los árboles de jade brillan en el patio trasero.

Traducción:

Frente al edificio, hay cientos de flores floreciendo en el bosque, y las concubinas son tan hermosas como flores, además, son incluso más hermosas que los dioses. cuando están disfrazados.

Las concubinas se mostraban tímidas y radiantes. Al principio querían subir y parar. Salieron del tocador y le sonrieron amorosamente al rey.

Sus rostros son como flores con lluvia y rocío cristalinos, tan hermosos, coloridos y elegantes como árboles de jade.

Notas:

Derecha: Enfrente, opuesto. Aquí hay flores fragantes frente al pabellón alto.

Qingcheng: Qingguoqingcheng, que describe la belleza de la mujer.

Al principio, al principio.

Cortina: telón, telón.

Yushu: Yushu tiene una hermosa corona, tallos y hojas verdes y flores blancas en la parte superior, lo cual es muy elegante y único.

Liuguang: Exquisito y colorido.

Antecedentes creativos:

Durante las dinastías del sur, la emperatriz Chen vivió una vida lujosa, no se preocupaba por los asuntos políticos y le encantaba hablar. Pero sus buenos días duran tan poco como las flores del jardín trasero de Yushu. En 589 d. C., menos de siete años (582 a 589 d. C.), los soldados Sui entraron en Jiankang (hoy Nanjing) y la emperatriz Chen fue capturada y luego murió en Luoyang. Las flores del jardín trasero de Yushu se llaman "el sonido de la subyugación del país".

Apreciación:

Los poemas estilo gong están dedicados a las sonrisas de las mujeres. Son hermosas y hermosas, pero el contenido no es muy deseable. Pero en el proceso de mejora de la poesía china, la poesía palaciega también jugó un papel considerable. El objeto sobre el que cantan es sólo una forma de belleza, por lo que es natural buscar una dicción hermosa y una estructura de oraciones ordenada. Este poema ejemplifica esta tendencia. La melodía de la música es triste, el contenido del poema es frívolo y el tema tiene sólo tres palabras: una escritura hermosa.

"Lin está en los estantes y su nuevo maquillaje es muy hermoso". La primera frase describe el entorno, utilizando las tres imágenes de "Li Yu", "Fang Lin" y "Gao Ge" para describe la belleza y delicadeza del harén, expresando que este grupo de bellezas tiene un sentido de superioridad en sus vidas. El edificio de gran altura de Li Yu está ubicado en el fragante jardín, utilizando la belleza del entorno para resaltar la belleza de los personajes. "Gaoge" se refiere a los tres salones de Lin Chun, Qi Jie y Wang Xian, donde se reunirán las personas que el autor quiere elogiar. La segunda frase es una descripción preliminar de este grupo de bellezas, diciendo que son hermosas por naturaleza, y luego de nuevas modificaciones, tienen una belleza más femenina que "se preocupa primero por la ciudad y luego por el campo". Estas dos oraciones no tienen características especiales al describir el paisaje y la escritura. Son relativamente vagas pero no emocionantes. Agregar un toque de "nuevo maquillaje" puede convertirlos en un regordete poema palaciego de ocho partes, adecuado para cualquier mujer.

"Yinghu se avergonzó de entrar y lo saludó con una sonrisa". Desde los diversos modos de conducir de las concubinas, escribió sobre su vivacidad y ternura, y retrató vívidamente la magnificencia instantánea de la belleza. encantador. Cuando salieron del mueble alto y se detuvieron en la puerta, parecían el protagonista de una ópera de Pekín. Sus hermosos colores reflejan el portal, y su graciosa figura parece condensarse allí. Aunque la palabra "Ning Jiao" es un poco abstracta, aún puede transmitir la expresión de una hermosa mujer parada y el tallado es bastante bueno. "Mirándose unos a otros a través de la cortina y sonriendo" es una descripción de su manera de recibir a su difunto maestro. Cada vez que su difunto maestro iba a verlos, siempre salían de la cámara interior y los saludaban con amabilidad y gracia. La sonrisa feliz al saludar contrastaba con el "no progreso" al hacer llamadas telefónicas. El romántico emperador estaba aún más feliz. La primera frase habla de belleza estática y la segunda frase habla de belleza dinámica, retratando así la imagen femenina con un cuerpo encantador.

“El rostro de una hechicera es como una flor con gotas de rocío”. El rostro de una belleza encantadora es como una flor con gotas de rocío, lista para florecer, hermosa y encantadora, llena de vitalidad juvenil y feminidad. "Los árboles de jade iluminan el patio trasero" es la esencia de todo el poema, con excelente metáfora y cuidado. "Yushu" cuida a "Hantai", diciendo que el cuerpo de la belleza es como un árbol bien proporcionado, elegante y elegante. "Liuguang" se preocupa por "Yinghu" y dice que la expresión de la belleza es como un brillo que fluye, parpadeando brillante y tenuemente. Aunque las flores y los árboles de jade son dos metáforas de uso común, cuando se describen vívidamente, son expresivas, deslumbrantes y etéreas. Todo el poema termina abruptamente, con el "patio trasero" haciendo eco del "pabellón alto", lo que hace que la estructura sea compacta y al mismo tiempo lleva el himno a un clímax con una atmósfera cálida.

Desde esta perspectiva, este poema es sólo un poema palaciego que describe a las mujeres.

Aunque su contenido en sí no es suficiente para elogiar, tampoco es suficiente para ser profundamente despectivo. En términos de expresión artística, este poema tiene más mérito. No proporciona descripciones complejas y detalladas de las mujeres, y la redacción no es de ninguna manera vulgar. Sólo describe las cualidades y estados de ánimo de las hermosas concubinas, tratando de omitir la "forma" de la belleza y escribir sobre el "espíritu" de la belleza. Por lo tanto, aunque es un estilo palaciego, también purifica el estilo palaciego hasta cierto punto. Este es un gran avance en la creación poética de Chen como poeta.

Sobre el autor:

Chen Houzhu Chen (553-604), llamado Yuanxiu, fue el último emperador de la Dinastía del Sur. Cuando estuvo en el poder del 582 al 589 d.C., construyó grandes palacios, vivió una vida lujosa, ignoró los asuntos gubernamentales, pasó tiempo con sus concubinas y funcionarios públicos día y noche y escribió palabras maravillosas. El ejército Sui se dirigió al sur, pero se negó a aceptar debido a los peligros naturales del río Yangtze. En 589 (tres años), cuando entró en Jiankang, Chen fue capturado. Más tarde murió de una enfermedad en la ciudad de Luoyang a la edad de 52 años. Se le concedió póstumamente el título de General y Duque del condado de Changcheng.