Colección de citas famosas - Colección de máximas - La influencia del budismo en el idioma chino

La influencia del budismo en el idioma chino

El maestro Zhu Wen habla sobre: ​​La influencia del budismo en la cultura china (extracto)

(1) Se amplía el contenido en mandarín.

Desde la dinastía Han, los literatos chinos sólo han valorado el pasado y no se han atrevido a crear nada. Aunque tenían nuevas ideas, también utilizaban textos antiguos, lo que hacía aburrida toda investigación académica. En las primeras traducciones de las escrituras budistas, además de la transliteración de sustantivos inherentes, otras similares también se basaban en textos antiguos. Más tarde, cuando la investigación fue en profundidad, se descubrió que era difícil hacer coincidir las palabras antiguas con las nuevas. significados. Si las palabras antiguas todavía se usan, se distorsionarán o la redacción será insatisfactoria, por lo que nos dedicamos a la creación de nuevas palabras, lo que promueve de manera invisible la expansión del contenido en mandarín. Aunque el diccionario budista actual no puede buscar todos los términos nuevos en las escrituras budistas, es bastante sorprendente verlos.

En cuanto al Diccionario Budista Japonés, la colección de más de 35.000 idiomas está compuesta por palabras nuevas creadas por traductores de las dinastías Han, Jin, Sui y Tang. ¿Cómo se unen estas nuevas palabras al sistema del idioma chino y se convierten en nuevos componentes y contenidos del mandarín?

(2) Cambios en gramática y estilo

Siempre que abramos las escrituras budistas y las leamos, encontraremos que su estilo es diferente al de los libros comunes. Entre ellos, lo más notable es que las escrituras budistas no usan las palabras "zhi", "hu", "zhe", "significado", "yan", "zai", etc., ni usan las hermosas palabras de Longman. . Al mismo tiempo, hay muchas inversiones en las escrituras budistas, pero también hay muchos adjetivos y palabras con el mismo patrón, especialmente en un artículo, la prosa y la poesía están entrelazadas, ya sean poéticas o no. Después de la dinastía Tang, el estilo de escritura chino se volvió casi tan fluido como el retrato, eliminando el polvo de las Seis Dinastías y siendo influenciado por la traducción de las escrituras budistas.

En resumen, la estructura de las escrituras budistas es novedosa y hermosa, y el acento extranjero está lleno de elogios. Tiene un sentimiento armonioso y fresco. Se puede decir que fue un nuevo estilo revolucionario de escritura vernácula en ese momento. La creación de este nuevo estilo permitió a Roche y sus seguidores realizar grandes aportaciones. Aunque la traducción de escrituras budistas floreció durante la dinastía Tang, en lo que respecta a la literatura, no hubo más traductores que Luo Shi.

(3) El desarrollo del gusto literario

La literatura pura china moderna, como las novelas, las canciones e incluso la creación literaria, están estrechamente relacionadas con la traducción de las escrituras budistas, porque los chinos Desde Lashi, el budismo ha sido monopolizado por la escuela Mahayana varias veces, pero Mahayana floreció después de la desaparición del budismo. En primer lugar, sus defensores deberían recomendar a Aśvaghoṣa y leer el "Rashi Aśvaghoṣa Bodhisattva" para saber que en realidad fue un gran literato y músico. Sus obras y la causa de popularizar el budismo se basaron todas en lo que aprendió. Por tanto, se puede decir que su libro "Oda al Banco de Buda" es: una canción larga con más de 30.000 palabras, aunque la traducción no enfatiza la fonología, es similar al antiguo grupo Yuefu, como un pavo real volando hacia el sureste; . Su Mahayana Solemnity es simplemente una novela al estilo de "The Scholars". Aunque el material está tomado de Si Ahan, está adornado con maravillosos estilos de escritura que fascinan a los lectores.

Después de Aśvaghoṣa, la mayoría de las escrituras Mahayana se enseñaron de manera extremadamente exquisita, como Avatamsaka, Nirvana, Prajna y otros clásicos literarios, y luego se tradujeron y recitaron en maravillosos idiomas nacionales. Incluso si no crees en el budismo, tus palabras y expresiones te fascinan. Por lo tanto, a los literatos chinos les gusta leer escrituras budistas para realzar la belleza de los artículos, incluso la imaginación es inesperada. Por ejemplo, las obras maestras de la literatura china como "Shui Xiao Zhuan" y "A Dream of Red Mansions" fueron influenciadas por clásicos como Huayan y Nirvana, es decir, canciones largas como Zaju, escrituras de bambú y Tanci después de la canción. Las dinastías Yuan y Ming también absorbieron indirectamente "el estilo de escritura de" alabar al propio Buda ". Entre los poemas encontrados por Han Shan en la dinastía Tang, "Nuevos poemas sobre Su Wen" de Su Dongpo es el más antiguo, y las citas de la dinastía Song y otras son todas imitaciones del budismo zen. Además, están "Lu Yuan" y "Journey to the West" de Gui. , es también una obra literaria.