Colección de citas famosas - Colección de máximas - Interpretación de poemas antiguos sobre la luz de la luna érase una vez

Interpretación de poemas antiguos sobre la luz de la luna érase una vez

Pensamientos de una noche de paz

"Pensamientos de una noche de paz" es una obra escrita por el gran poeta Li Bai de la dinastía Tang para expresar su nostalgia. Aunque este poema sólo tiene veinte caracteres, en cuanto a su amplia circulación, ninguna otra obra puede compararse con él. "Silent Night Thoughts" es un poema famoso que es casi familiar para los chinos de todo el mundo. Sin embargo, la versión de "Quiet Night Thoughts" que actualmente es la que más circula en China es la versión de la dinastía Ming, y hay algunas. diferencias en ciertos personajes de la versión de la dinastía Song.

Texto original

Pensamientos de una noche de paz (Edición Dinastía Ming)

Autor: Li Bai

La luz de la luna brilla frente a la cama ,

Se sospecha que hay escarcha en el suelo.

Mira hacia la luna brillante,

Mira hacia tu ciudad natal.

Pensamientos de una noche de paz (Edición Song Dynasty)

Mirando la luz de la luna frente a la cama,

Sospecho que hay escarcha en el suelo.

Mira hacia las montañas y la luna,

Mira hacia tu ciudad natal.

Notas

1. Pensamientos nocturnos tranquilos: pensamientos que surgen en una noche tranquila.

2. Cama: Hay cinco teorías que circulan en la actualidad. En primer lugar, la plataforma del pozo ha sido verificada por escrito por los estudiosos; en segundo lugar, la barandilla del pozo, a juzgar por los descubrimientos arqueológicos, los primeros pozos en China eran pozos de madera. Las barandillas del pozo antiguo tenían varios metros de altura y formaban un marco cuadrado que rodeaba la boca del pozo. Para evitar que la gente entre al pozo, si se cae al pozo, la forma cuadrada parece cuatro paredes y un lecho antiguo. Por lo tanto, la barandilla del pozo antiguo también se llama lecho plateado, lo que demuestra que existe una relación entre el pozo. y cama. En tercer lugar, "cama" es un seudónimo de "ventana"; en cuarto lugar, tome el significado original, es decir, un aparato para sentarse y acostarse; en quinto lugar, la cama debe interpretarse como "Hu Bed", también conocida como "cama". "Jiao Bed", "Jiao Chair", "Rope Bed" y ahora se ha convertido en "Mazha".

3. Duda: Parece.

4. Levantar la cabeza: levantar la cabeza.

Poético

La luz de la luna se reflejaba a través de la ventana frente a la cama, al principio pensé que eran capas de escarcha. Mirando la luna brillante en el cielo, no pude evitar bajar la cabeza y pensar en ello, extrañando aún más mi ciudad natal.

Agradecimiento

El poema de Li Bai "Pensamientos de una noche de paz" fue escrito en el año 726 d.C. (el decimocuarto año del reinado Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang), alrededor del 15 de septiembre del calendario lunar. Li Bai tenía 26 años en ese momento y el poema fue escrito en un hotel en Yangzhou en ese momento. En ese momento, Li Bai miró la luna brillante en el cielo en una noche con pocas estrellas. Sintió nostalgia y escribió este famoso poema "Pensamientos sobre una noche tranquila" que se ha transmitido a través de los siglos y es muy conocido. en casa y en el extranjero.

Las dos primeras frases del poema describen la ilusión que el poeta tuvo en un momento en el entorno concreto de visitar un país extranjero. Para una persona que vive sola en un país extranjero, correr y estar ocupado durante el día puede diluir su nostalgia. Sin embargo, en la oscuridad de la noche, inevitablemente surgirán en su corazón oleadas de anhelo por su ciudad natal. En una noche de luna, y mucho menos en una noche de otoño con una luz de luna helada. La palabra "sospechoso" en "Sospechoso es la escarcha en el suelo" expresa vívidamente la confusión del poeta cuando se despierta por primera vez de su sueño, confundiendo la fría luz de la luna que brilla frente a su cama con la espesa escarcha que cubre el suelo. La palabra "escarcha" se usa mejor. No sólo describe el brillo de la luz de la luna, sino que también expresa la frialdad de la estación. También resalta la soledad y la desolación del poeta que deambula por un país extranjero.

Las dos últimas frases del poema profundizan la nostalgia a través de la representación de movimientos y expresiones. La palabra "wang" hace eco de la palabra "sospechoso" en la oración anterior, lo que indica que el poeta pasó del aturdimiento a la sobriedad. Miró a la luna con entusiasmo y no pudo evitar pensar que su ciudad natal también estaba bajo el brillo de esta. luna brillante en este momento. Esto naturalmente lleva a la conclusión de "bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal". La acción de "bajar la cabeza" representa al poeta completamente sumido en sus pensamientos. Y la palabra "pensar" deja a los lectores con una rica imaginación: los padres y hermanos, parientes y amigos en la ciudad natal, las montañas, ríos, plantas y árboles en la ciudad natal, los años perdidos y eventos pasados... todos los extrañamos.