¿Cuál es la interpretación en línea de las películas de Beijing?
La explicación en línea de Beijing Movie es: Beijing Movie Beijing Movie es un vocabulario chino, que a menudo se refiere al dialecto de Beijing. La característica de las películas de Beijing es que la voz de entrada desaparece y hay muchas voces de niños. El dialecto de Beijing comenzó en la dinastía Yuan y luego fue producido por la integración de inmigrantes y lugareños de Nanjing en la dinastía Ming. Algunas palabras manchúes fueron importadas durante la dinastía Qing. La pronunciación fonética es: ㄐㄥㄆㄢㄗˇ La estructura es: Jing (estructura superior, media e inferior) Pian (estructura general) Zi (estructura general). El pinyin es: j y jīngpiānzi.
¿Cuál es la explicación específica de las películas de Beijing? Se lo presentaremos a través de los siguientes aspectos:
1. Descripción del texto Haga clic aquí para ver los detalles del plan.
(Nombre) Dialecto de Beijing hablado por auténticos pekineses: un bocado~.
2. Explicación de las citas
1. Se refiere al dialecto de Beijing. Las películas también se escriben como "de izquierda". La primera cita proviene de "Neighbor Girl Talk": "Hay alguien en la proa, de pie sobre la cintura y golpeando a Beijing". La ingeniosa sátira de Wu Fuhui sobre la moderna y enferma sociedad del conocimiento: "_Lao Ella escribió sobre la antigua China con verdad y pureza. 'Películas de Beijing' La imagen sombría de la sociedad, pero brilla una sonrisa profunda y cálida."
Tercer diccionario de lengua étnica
Dialecto de Beiping. Por ejemplo, "Las personas que crecieron en Peiping pueden hablar películas de Beijing. Traducción de palabras en inglés y dialecto de Beijing
Modismos sobre películas de Beijing
Si no retira la película, No puedo retirarlo de Beijing.
p>
Unas palabras sobre las películas de Beijing
Las viejas películas de Beijing de Da Mo y Jing Guangfu no son adecuadas entre sí.
Frases de películas de Beijing
1. Al visitar Longcheng, podrá disfrutar del dialecto del noreste, de voz suave y libre, de Wu Nong, de Jiangsu y Zhejiang, y de películas de Beijing con acento de Beijing. Lo único que no se escucha aquí es el dialecto de Sichuan.
2 Tan pronto como escuché que su acento era de Beijing, le pregunté: "¿Qué está grabado en esto?"
3. Cuando Zhang Peng dio un mordisco a la película de Beijing, este "no" se dijo dos veces. Cuando el periodista escuchó esto, no pudo evitar sentirse muy feliz.
4. Cuando hablo, imito deliberadamente el acento local, con la esperanza de que la gente ya no me reconozca como una "película de Beijing".
5. Sun Weidong estaba un poco enojado y le preguntó a Lao Wu si no eran como muñecos de Tianjin. Una película de Pekín.
Haga clic aquí para ver información más detallada sobre Beijing Movies.