¿Cómo se debe pronunciar el mantra budista de seis caracteres "Om Mani Padme Hum" (pinyin chino)? ¿Qué significa específicamente?
/p>
〈Traducción al inglés de Lin Shi〉Om
Amogha-Vairocana!
〈Traducción al chino de Lin Shi〉Om! ¡La luz que no está vacía brilla en todas partes
(Gran Sol Tathagata)!
(1)
Om
(om)
es una frase inicial común para un hechizo.
(2)
Amogha
(amogha)
No está vacío, y la cola queda atrás
(vairocana)
Este es el Gran Sol Tathagata,
la luz
está brillando por todas partes, Buda Vairocana.
2.
〈Sánscrito pinyin〉maha-mudra
mani-padma
jvala
〈chino Transliteración de caracteres>Mohe
Munaluo
Mani
Bo Namo
Envuluo
〈Traducción de Lin Shiying〉El
¡Genial
Sello!
¡La
Gema de Loto
! ¡La Llama!
(1)
Maha
(maha)
Es la gran madre Naluo
( mudra )
Es un mudra.
(2)
Mani (mani) es la perla de Mani y padma (padma) es el loto. El significado combinado de estas dos palabras.
es Loto del tesoro, o tesoro de loto. "Mani"
(mani)
Pami
(padme)" son estas dos palabras, pero tienen diferentes cambios de caso con las terminaciones ma
y
yo
.
(3)
Jvala es la llama.
(4)
Los hechizos son concisos, a menudo solo unas pocas palabras y rara vez completan oraciones. Por eso, a la hora de traducir
prefiero hacer una traducción simple basada en el formato del hechizo original, o como mucho agregar una explicación simple de los cambios en el caso del personaje original
. Por supuesto, también puedo aceptar la traducción del texto completo de la "Enciclopedia del budismo chino" citada anteriormente en este artículo.
3.
〈Pinyin sánscrito〉
pravartaya
hum
〈Transliteración china〉
Bolo Socks Tano
Hum
〈Traducción al inglés de Lin Shi〉
Por favor
¡Continúa!
¡Eh!
〈Traducción al chino de Lin Shi〉¡Continúe! ¡Tararear!
(1)
Bolo Stocking Tano
(pravartaya)
tiene muchos significados, y su origen está en inglés
rodar,
ponerse
en marcha,
avanzar,
participar
p >In,
comenzar y otros significados, en chino significa girar, proceder, comenzar, etc.
La traducción japonesa suele traducir esta palabra como girar al traducir este mantra. Personalmente creo que
proceder
puede ser más apropiado aquí. Esta palabra tiene muchos significados. Para la traducción al chino, elijo "por favor, continúe". .
Las palabras utilizadas en los mantras son concisas y a menudo tienen múltiples significados, dejando mucho espacio a la imaginación del recitador.
Tome la traducción de Zhuan aquí como ejemplo: ¿Quién Zhuan? ¿Transferir qué? ¿Cómo transferir? ¿A quien? ¿Por qué transferir?
¿Qué pasará tras la transferencia? Se pueden plantear preguntas como estas. Cuando el antiguo maestro Inaya Yuxuan explicó esta palabra,
a veces decía que era para convertir la conciencia en sabiduría, y que para convertir la confusión en iluminación, a veces decía que era para transferir los méritos de cantar el mantra a la muerte;
Los que están en el infierno podrán ser trasladados a la tierra pura...etc., se puede explicar según el tiempo y lugar.
(2)
En esta palabra,
ta,
Hay dos tipos en la palabra japonesa Sidtan "Light Mantra" Método de escritura: ta
y
tta
. Desde la perspectiva de la estructura sánscrita, ta
es más correcto, mientras que
tta
es un tipo coloquial.
(3)
Hum
Es otra terminación común para los mantras. El "Mantra de los Seis Caracteres" también termina con hum.
Finalizar.