¿Tres poemas chinos antiguos con tres significados en el primer volumen de la edición de sexto grado de la edición de People's Education Press?
1. Amarre nocturno en el río Jiande
Meng Haoran (Dinastía Tang)
El barco atracó en la brumosa Xiaozhou, cuando nuevas penas surgieron en el corazón del huésped.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Traducción:
El barco atracó en un islote lleno de humo. Al anochecer, nuevas preocupaciones vinieron a la mente de los invitados. La naturaleza es ilimitada, el cielo es más oscuro que los árboles, el río es claro y la luz de la luna está cerca del ojo humano.
2. El 27 de junio, estaba borracho en el edificio Wang Hu.
Su Shi (Dinastía Song)
Las nubes salieron y cayeron como tinta, pero una sección de montañas quedó expuesta en el horizonte, brillante y fresca, y el agua que salpicaba era Como perlas blancas Grava, salpicando el barco.
De repente, el viento sopló y dispersó las nubes en el cielo. El lago estaba tan claro como un espejo, hermoso y suave.
Traducción:
Se levantaron nubes oscuras, rodando como salpicaduras de tinta, pero se reveló una montaña en el horizonte, y el agua salpicada por la fuerte lluvia salpicó el barco como cuentas blancas. y grava. De repente, el viento sopló y dispersó las nubes oscuras en el cielo. El agua del Lago del Oeste era tan azul como un espejo, brillante y suave.
3. Tour nocturno a la luz de la luna por el río Xijiang en Huangsha Middle Road
Xin Qiji (Dinastía Song)
La luna en el horizonte se elevó hasta la cima de el árbol y se alejó volando de su posición en la rama. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.
En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.
Traducción:
La luna brillante en el cielo se elevaba hasta las copas de los árboles, asustando a las urracas posadas en las ramas. La fresca brisa del atardecer parece traer el lejano canto de las cigarras. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla del año de la buena cosecha y hay ráfagas de ranas chirriando en sus oídos, como si estuvieran hablando del año de la buena cosecha.
Hay nubes ligeras flotando en el cielo, de vez en cuando aparecen estrellas titilantes y llueve ligeramente frente a la montaña. La familiar cabaña maodiana todavía se encuentra en el bosque cerca del templo Tutu. Después de doblar una esquina, Maodian apareció de repente frente a nosotros.
Apreciación de "Jiande Night Mooring";
Este poema no se basa en peatones ni barcos, sino en navegar y pasar la noche al anochecer. Aunque se revela la palabra "dolor", la pincelada pasa inmediatamente a la descripción del paisaje. Se puede ver que la selección de materiales y el rendimiento son muy distintivos. La primera línea del poema, "Cuando mi barco avanza en la niebla" y "mover el barco" significa mover el barco a la orilla; "atracar" significa detener el barco por la noche.
El barco atracó al borde de un islote envuelto en niebla en medio del río. Por un lado, es un punto, y por otro, también prepara la escenografía y la letra que sigue.