¿Qué versos se cantan en qué fiestas?
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera. Esta frase proviene de "Spring Night Happy Rain" de Du Fu en la dinastía Tang.
De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo. Esta frase proviene de "Canción de la Blanca Nieve" de "Adiós al regreso de Wu Wu, un Tianwu" escrita en la dinastía Tang.
"Noche de Primavera Feliz Lluvia".
Du Fu de la dinastía Tang
Texto original:
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.
Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.
Traducción:
La buena lluvia parece haber llegado en el momento adecuado, en la primavera de todas las cosas. Con la brisa, entra tranquilamente en la noche. Delgada y densa, nutre todas las cosas de la tierra. Espesas nubes oscuras cubrían los campos y callejones, se encendían pequeñas lámparas y los barcos de pesca en el río parpadeaban. Si miras las flores con gotas de rocío mañana por la mañana, Chengdu estará llena de flores.
Una canción de nieve blanca se despide del secretario Tian Wu y se va a casa.
Censen en la dinastía Tang
Texto original:
El viento del norte barrió la tierra y perturbó el pennisetum, y el clima en agosto estará cubierto de fuertes nevadas.
De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.
Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente caliente y la copa de oro era demasiado fina.
El general usó sus manos frías como guanteletes. La armadura de acero estaba demasiado fría y difícil de usar.
El hielo del desierto tiene más de 300 metros de altura, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.
En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas agregaron brillo al entretenimiento.
Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.
"Luntai East Gate, bienvenido a la capital, vámonos, la carretera Tianshan está cubierta de nieve".
No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.
Traducción:
El viento del norte barrió la tierra, arrastrando la hierba blanca, y la nieve comenzó a caer en Hudi en agosto. De repente, fue como si una brisa primaveral soplara durante la noche y miles de perales estuvieran en flor. Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas de cuentas y las mojaron. La piel de zorro era demasiado fina para usar la cálida colcha de brocado.
El general tiene demasiado frío para tensar su arco y su armadura está demasiado fría para ponérsela. El desierto estaba helado y agrietado, y el cielo se llenó de nubes. El entrenador puso el vino en la tienda como regalo de despedida a los invitados, y en la recepción tocó un conjunto de violines, pipa y flauta.
Por la noche, la nieve seguía cayendo frente a la puerta del campamento, la bandera roja estaba congelada y el viento no podía moverla. Te llevaré de regreso a Beijing afuera de la puerta este de Luntai. Cuando fuimos allí, Tianshan Road estaba cubierta de mucha nieve. Ya no eres visible en la sinuosa carretera de montaña, dejando solo una línea de huellas de cascos de caballo en la nieve.
Datos ampliados:
El trasfondo creativo de "Spring Night Joyful Rain";
Este poema fue escrito en la primavera del segundo año del emperador Suzong de la dinastía Tang (761). Después de un período de exilio, Du Fu finalmente se instaló en Chengdu, Sichuan debido a una grave sequía en Shaanxi y comenzó una vida relativamente estable en Shu.
Cuando escribió este poema, había vivido en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Cultiva su carácter moral, cultiva hortalizas y flores e interactúa con los agricultores. Tenía profundos sentimientos por la lluvia primaveral, por eso escribió este hermoso poema, describiendo la lluvia en la noche primaveral, que nutre todas las cosas.
Acerca del autor de "Spring Night Joyful Rain":
Du Fu (712 ~ 770), usando hermosas palabras, trató de llamarse a sí mismo un hombre joven. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang, conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song, y fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de la época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo.
Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive, y se denominan "historia de la poesía". En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rimada; sus estilos son diversos, principalmente la depresión, su lenguaje refinado es muy expresivo; Hay más de 1.400 poemas, incluida la "Colección Du Gongbu".
El trasfondo creativo de "Song of Snow" en "Farewell Secretary Tian Wu Goes Home":
En el verano y otoño del decimotercer año de Tianbao (754), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Cen Shen fue entregado a la dinastía del Norte y el emperador Suzong de la dinastía Tang llegó a principios de primavera y verano en el segundo año de Alemania (757), y regresó al este. Se cree que este poema es de este período. En aquella época, eran frecuentes las guerras en la zona fronteriza noroeste. Con la ambición de "lograr logros más allá de la Gran Muralla", Cen Shen fue a la frontera dos veces y permaneció en el ejército de defensa fronteriza durante seis años.
Por lo tanto, tengo observación y experiencia a largo plazo de la vida de Kurama y el paisaje fuera de la Gran Muralla de hielo y nieve. En el decimotercer año de Tianbao, esta fue la segunda vez que fue a la fortaleza fronteriza. Se desempeñó como juez de mi enviado Feng Changqing en el Patio Noroeste (un subordinado de mi enviado), y el juez de Wu fue su predecesor. El poeta escribió este poema de despedida en el podio. Poemas sobre su regreso a Beijing (Chang'an).
Acerca del autor de "Adiós, nieve blanca en los campos" - Secretario Wu Jiajia;
Cen Shen (715-770 d.C.) era un nativo de Jiangling en la dinastía Tang. El nieto de Cen Wenwen fue un héroe de Taizong. Tianbao ha sido un erudito durante tres años. En el octavo año, se desempeñó como secretario del shogunato Gao Xianzhi y luego siguió a Feng Changqing al Tribunal Norte para servir como juez del Tribunal Norte de Anxi. En el segundo año de Zhide, a Du Fu y otras cinco personas se les concedió el derecho a cubrir la vacante. Posteriormente pasó a ser la Secretaría Histórica. Dali murió en Chengdu al quinto año.
Es mejor un homenaje que una canción de siete caracteres. Hay 360 canciones existentes. Tiene sentimientos cercanos por el paisaje de la fortaleza fronteriza, la vida militar y las costumbres culturales de las minorías étnicas, por lo que sus poemas sobre la fortaleza fronteriza son particularmente excelentes. El estilo es similar al de Gao Shi, y las generaciones posteriores suelen llamarlo Gao Cen. La colección de poesía de Cen Jiazhou consta de siete volúmenes.
Enciclopedia Baidu - "Lluvia feliz en la noche de primavera"
Enciclopedia Baidu - una canción "Adiós a los campos de nieve" - El secretario Wu vuelve a casa