Poesía de carácter

Zheng Xie

Insiste en no soltar las montañas verdes, y sus raíces todavía están en las rocas rotas.

Miles de martillazos y golpes, pero aún fuertes, independientemente del viento de este a oeste, de norte y sur

Canción de lima

Yu Qian

Miles de martillos para tallar las montañas profundas,

El fuego arde fácilmente.

No tengas miedo de ser hecho añicos,

Debes permanecer inocente en el mundo. Debido a que la naturaleza humana es excéntrica y se escriben buenas frases, nunca se detendrá hasta la muerte si las palabras no son impactantes. Adiós a Xin Jian en la Torre Furong Autor: Wang Changling

Entré a Wu por la noche bajo la lluvia fría y despedí a mi invitado Chu Shangu bajo la luz brillante.

Cuando familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí, sus corazones se llenan de hielo en una olla de jade.

Notas:

1. Torre Furong: Su ubicación original está en el noroeste de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu.

2. Montaña Chu: En la antigüedad, Wu y Chu estaban conectados. El área de Zhenjiang también se llamaba Tierra Chu, por lo que las montañas cercanas también podrían llamarse Montaña Chu.

Traducción de rima:

La lluvia brumosa y brumosa se extiende por todo Wudi y Jiangtian durante toda la noche.

Te despido temprano en la mañana y yo; ¡Me siento tan triste por dejar a Chushan solo!

Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí;

¡Solo digan que todavía soy una vasija de jade con un corazón de hielo y manténganse firmes en mi fe!

Comentario: Este es un poema de despedida. La concepción del poema es novedosa, minimiza los sentimientos de separación de los amigos y reescribe el propio carácter noble. Las dos primeras líneas de la vasta lluvia del río y la solitaria montaña Chushan expresan la soledad de la despedida; las dos últimas líneas se comparan con rizos para expresar la mentalidad abierta y el carácter fuerte. Todo el poema está inspirado en el paisaje, encarna los sentimientos del paisaje, está implícito y tiene un encanto infinito.