Poesía de carácter
Zheng Xie
Insiste en no soltar las montañas verdes, y sus raíces todavía están en las rocas rotas.
Miles de martillazos y golpes, pero aún fuertes, independientemente del viento de este a oeste, de norte y sur
Canción de lima
Yu Qian p>
Miles de martillos para tallar las montañas profundas,
El fuego arde fácilmente.
No tengas miedo de ser hecho añicos,
Debes permanecer inocente en el mundo. Debido a que la naturaleza humana es excéntrica y se escriben buenas frases, nunca se detendrá hasta la muerte si las palabras no son impactantes. Adiós a Xin Jian en la Torre Furong Autor: Wang Changling
Entré a Wu por la noche bajo la lluvia fría y despedí a mi invitado Chu Shangu bajo la luz brillante.
Cuando familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí, sus corazones se llenan de hielo en una olla de jade.
Notas:
1. Torre Furong: Su ubicación original está en el noroeste de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu.
2. Montaña Chu: En la antigüedad, Wu y Chu estaban conectados. El área de Zhenjiang también se llamaba Tierra Chu, por lo que las montañas cercanas también podrían llamarse Montaña Chu.
Traducción de rima:
La lluvia brumosa y brumosa se extiende por todo Wudi y Jiangtian durante toda la noche.
Te despido temprano en la mañana y yo; ¡Me siento tan triste por dejar a Chushan solo!
Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí;
¡Solo digan que todavía soy una vasija de jade con un corazón de hielo y manténganse firmes en mi fe!
Comentario: Este es un poema de despedida. La concepción del poema es novedosa, minimiza los sentimientos de separación de los amigos y reescribe el propio carácter noble. Las dos primeras líneas de la vasta lluvia del río y la solitaria montaña Chushan expresan la soledad de la despedida; las dos últimas líneas se comparan con rizos para expresar la mentalidad abierta y el carácter fuerte. Todo el poema está inspirado en el paisaje, encarna los sentimientos del paisaje, está implícito y tiene un encanto infinito.