Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Qué animal representa la poesía?

¿Qué animal representa la poesía?

Poemas representativos que describen animales:

1. "Pensamientos de otoño sobre arenas puras"

Autor: Ma Zhiyuan

Dinastía: Yuan Dinastía

Texto completo: Vides marchitas y árboles viejos, cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, casas de personas, viento del oeste y caballos flacos en el camino antiguo. El sol se pone por el oeste y la gente desconsolada se encuentra en el fin del mundo.

Traducción vernácula:

Al anochecer, un grupo de cuervos se posó en un árbol viejo entrelazado con enredaderas muertas, emitiendo un gemido estridente. El agua fluyó bajo el puente y el humo se elevó en espirales desde las casas al lado del puente. Un caballo flaco avanzaba penosamente por el antiguo camino contra el viento del oeste. La puesta de sol perdió gradualmente su brillo y se puso desde el oeste. En la fría noche, sólo hay viajeros solitarios deambulando por lugares lejanos.

2. "Quequatrains"

Autor: Du Fu

Dinastía: Dinastía Tang

Texto completo: Dos oropéndolas cantando en el verde Sauces, una línea Garcetas en el cielo. La ventana contiene la nieve de Qianqiu en las montañas Xiling, y la puerta está atracada con barcos a miles de kilómetros de Dongwu.

Traducción vernácula:

Dos oropéndolas cantaban con gracia entre los sauces verdes y un pulcro grupo de garcetas se elevaba hacia el cielo azul. Sentado frente a la ventana, puedo ver la nieve que nunca se derrite durante todo el año en la cresta oeste, y los barcos que han viajado miles de kilómetros desde Soochow están amarrados frente a la puerta.

3. "Birdsong Stream"

Autor: Wang Wei

Dinastía: Dinastía Tang

Texto completo: Las flores de Osmanthus caen cuando la gente están inactivos, La noche es tranquila y las montañas primaverales están vacías. La salida de la luna asusta a los pájaros de la montaña, que cantan en el arroyo primaveral.

Traducción vernácula:

Hay poca gente moviéndose, solo el osmanthus perfumado cae silenciosamente y el valle está tranquilo y vacío por las noches de primavera. La luna brillante sale y brilla intensamente, asustando a los pájaros en las montañas, volando alto y gorjeando en el arroyo primaveral de vez en cuando.

4. "Dos Cuartetas·Uno"

Autor: Du Fu

Dinastía: Dinastía Tang

Texto completo: Chi Ri Jiang Shan Hermosa, la brisa primaveral es fragante con flores y hierba. El barro se derrite y las golondrinas vuelan, la arena está tibia y los patos mandarines duermen.

Traducción vernácula:

Las montañas y los ríos están bañados por la luz primaveral, tan hermosa, y la brisa primaveral trae la fragancia de flores y plantas. Las golondrinas estaban ocupadas construyendo nidos con barro húmedo en la boca y parejas de patos mandarines dormían en la cálida arena.

Información ampliada:

Fondo creativo:

A Ma Zhiyuan le gustaba la fama cuando era joven, pero debido a las políticas nacionales de alta presión implementadas por el Gobernantes Yuan, nunca tuvo éxito. Vivió una vida errante casi toda su vida, lo que lo deprimió y avergonzó. Entonces, mientras deambulaba solo en su viaje, escribió la canción "Tian Jing Sha·Autumn Thoughts".

"Birdsong Stream" de Wang Wei fue escrito cuando viajó al sur del río Yangtze durante el período Kaiyuan (el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 713-741). y sociedad unificada de la próspera dinastía Tang. Este poema es el primero del grupo de poemas "Cinco poemas varios sobre Yunxi de Huangfu Yue" escrito por Wang Wei sobre la villa de Yunxi donde vivía su amigo Huangfuyue. Está escrito por el poeta que vive en Wuyunxi (es decir, Ruoyexi) en el sureste. del trabajo actual del condado de Shaoxing.

Según el "Nuevo Libro de Tang · Biografía de Wang Wei", Wang Wei era un Jinshi al comienzo de la dinastía Kaiyuan y luego recibió el premio Tai Lecheng debido al incidente de la danza del león amarillo. Degradado a Jeju Tongcang para unirse al ejército hasta el siglo XX de la dinastía Kaiyuan. Después de que Zhang Jiuling llegó al poder durante tres años (735), regresó a Beijing y sirvió como Youshiyi.

Wang Wei deambulaba por Ruoye y quedó impresionado por el paisaje. Pensó en los famosos dichos de sus predecesores que describían Ruoye Creek. Quería competir con los antiguos por la victoria "saliendo de la nada". y "vencer el azul", por lo que se le ocurrió "Moonrise Shock". "Los pájaros de la montaña siempre cantan en el arroyo primaveral", es un poema maravilloso que utiliza el movimiento para describir la quietud. A partir del análisis del estilo y la concepción artística plasmados en el poema "Birdsong Stream", este poema debería haber sido escrito durante el período "Kaiyuan Heyday" del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, y fue obra de Wang Wei en su juventud.

Enciclopedia Baidu - Tianjingsha·Qiu Si

Enciclopedia Baidu - Cuartetas (Las cuartetas de cinco caracteres de Du Fu)

Enciclopedia Baidu - Birdsong Stream

Enciclopedia Baidu-Dos cuartetas (poesía de Du Fu)