La traducción china clásica de Yufeng
1. La traducción del texto completo de "Las montañas son tranquilas y los días largos" de la dinastía Song deben traducirse a las montañas profundas de Yuluo. Al llegar la primavera y el verano, hay musgo y flores, la puerta no está pelada ni picoteada, las sombras de los pinos son irregulares y los pájaros cantan arriba y abajo. Al comienzo de la siesta, di vueltas alrededor del manantial de la montaña, recogí ramas de pino, preparé té amargo y lo bebí. Lee el Libro de los Cambios a tu antojo, al estilo nacional, y toma el ciervo almizclero * * * en la exuberante hierba del largo bosque. Siéntese en el agua de manantial que fluye y límpiese los dientes. Es decir, debajo de la ventana de bambú, su esposa y su hijo pequeño serán brotes de bambú y helechos, y estarán muy felices de comérselos. Haga varias cruces según el tamaño entre las ventanas del lápiz para revelar las pegatinas de caligrafía, las marcas de tinta y los pergaminos ocultos. Cuando esté feliz, cantaré pequeños poemas o hierba. Luego el sol se pone sobre las montañas, los colores cambian instantáneamente y es muy agradable de ver. La flauta de vaca está en la parte posterior y el estampado de la luna en el arroyo. "Jaja, tienes suerte, me conociste cuando estaba libre ~ Traducción del siguiente texto (la opinión personal es solo para referencia, solo cópiala para el maestro) Tengo mi hogar en las montañas, y cada final de primavera y principios de verano , Era musgo verde y exuberante. Nadie llamó a la puerta (de hecho, desearía que alguien me molestara——), (solo) las sombras de los pinos estaban moteadas y los cantos de los pájaros eran altos y bajos. Acabo de tomar una siesta. Tomé un manantial de montaña, recogí algunas ramas de pino, preparé té amargo y bebí (me interesa leer algunos artículos, como "Zhouyi", "Guofeng", "Zuo Zhuan", "). Li Sao", "Tai Shi Gong Shu", Tao Yuanming, Poemas de Du Fu, Han Yu y Liu Zongyuan. [Pretencioso] Caminando tranquilamente por el camino de la montaña, tocando los pinos y bambúes, y siguiéndolo. Afortunadamente, no No tuve el coraje de lavarme las orejas. Pronto regresé a mi casa con ventanas de bambú. Los niños pequeños cocinaron brotes de bambú y helechos, sirvieron arroz cocido con trigo y comieron felizmente una pluma junto a la ventana. y escribí docenas de palabras o (o) ampliar la colección de cuadernos de plantillas y disfrutar juntos de las obras y pergaminos originales [¡Pretencioso, pretencioso!] Cuando estés de humor, puedes recitar un poema o escribir uno o dos párrafos. de "Jade Dew" en cursiva Prepárate una taza de té amargo, sal y camina junto al arroyo, y accidentalmente te encuentras con un tío que se dedica a la agricultura o a un amigo que está pescando, pides hojas de morera para cáñamo, hablas de arroz de maíz, adivinar el tiempo, ver quién pesca más, y encontrarnos con fiestas o buenos días, nos citamos para cenar y charlar juntos [Me siento un poco insatisfecho... (El bosque y el cielo) son tantos morados y verdes que. cambian rápidamente y es deslumbrantemente hermoso. [Es solo la puesta de sol] (Mientras el pastor monta a caballo) La vaca regresa tocando la flauta Entonces la luna (ya) se refleja en el arroyo. consuelo para los perdedores políticos en la antigua China que no podían ser funcionarios y ganar dinero. Parece bastante agradable ahora, pero es una lástima que no haya carne
2. Las montañas están tranquilas y los días son largos" 1. Traducción: Tang Zixi escribió en su poema: "Las montañas están tan tranquilas como en la antigüedad y los días son tan largos como el año nuevo". "Hago mi hogar en lo profundo de las montañas. Cada finales de primavera y principios de verano, los escalones se cubren de musgo exuberante y los pétalos que caen cubren el camino. Nadie llama a la puerta (para molestar), excepto las sombras de los pinos. Los árboles están moteados en el suelo y en el aire. Los pájaros cantaban de vez en cuando.
Después de dormir lo suficiente al mediodía, recogí un poco de agua de manantial de montaña, recogí algunas ramas de pino y preparé té amargo. para beber. Leí algunos artículos sobre Zhouyi, Guofeng, Zuo Zhuan y Li Sao Taishi Gongshu, poemas de Tao Yuanming, Du Fu y artículos de Han Yu y Su Shi. Caminando tranquilamente por el camino de la montaña, acariciando los pinos. y bambúes, descansando como un ciervo en los bosques altos y la hierba exuberante, sentándome para disfrutar del agua de manantial y usar el agua. Me enjuagué la boca y me lavé los pies. Pronto regresé a la casa con ventanas de bambú, donde estaba mi esposa. y los niños pequeños vivían en las montañas. Cociné brotes de bambú y helechos y serví arroz cocido con trigo.
Cogí un bolígrafo junto a la ventana y escribí docenas de palabras, o amplié la colección de cuadernos de plantillas, celebridades. , y pergaminos, y disfrútelos juntos cuando le apetezca. Prepare otra taza de té amargo, salga a caminar junto al arroyo y conozca a un tío granjero o a un amigo pescador. Pregúntele sobre las hojas de morera, hable sobre el arroz de tallo. , adivina el tiempo y mira quién pesca más. En un día festivo o en un buen día, nos citamos todos para cenar y charlar juntos. Cuando volvemos a casa, vemos el atardecer flotando sobre las montañas. Los bosques y el cielo cambian tan rápido que marean a la gente.
Cuando el pastor regresó con la flauta en el lomo de la vaca, la luna ya se reflejaba en el arroyo. > Se puede decir que el sabor del poema de Zixi es maravilloso, pero aunque el poema es maravilloso, pocas personas comprenden su belleza. Quienes guían a los perros, conducen los azores y persiguen en Vanity Fair solo ven el polvo rodante del caballo. cabeza y la sombra pasajera del caballo. ¿Cómo sabes la belleza de esta frase? Si alguien realmente puede entender este misterio, entonces, como dijo Dongpo, estar sentado aquí en silencio durante dos días, sin hacer nada, son como dos días si vives. 70 años, tienes 140 años. ¿No estás ganando mucho?
Texto original:
"Las montañas están tranquilas y los días crecen"<. /p>
Tang Zixi El poema dice: “Las montañas están tan tranquilas como en la antigüedad, y el paso del tiempo es como años. "Yuyong está en lo profundo de las montañas, a principios de primavera y verano, los escalones están cubiertos de musgo, los caminos están cubiertos de flores caídas, la puerta no está pelada ni picoteada, las sombras de los pinos están dispersas y el Los pájaros cantan al comienzo del día, tomo una siesta, voy al manantial de la montaña, recojo ramas de pino, hiervo té amargo y lo bebo. Siéntete libre de leer "Libro de los cambios", "Guofeng". Zuo Zhuan", "Li Sao", "Tai Shi Gong Shu", "Du Tao's Poems" y "Han". Dé un paseo tranquilo por el sendero de la montaña, relájese en el bosque de bambú y pase el rato con la cría de cigüeña. en la exuberante hierba del largo bosque.
Sentado en el manantial de agua corriente para lavarme los dientes y los pies. Ahora estoy debajo de la ventana de bambú, y mi esposa y mi hijo pequeño están haciendo brotes de bambú y helechos. trigo y arroz. Como una planta, me alegro de estar lleno.
Frente a la ventana del lápiz, dibuja varias cruces según el tamaño para revelar las pegatinas de caligrafía, las marcas de tinta y los pergaminos ocultos. Cuando esté emocionado, puede recitar un poema o recitar uno o dos párrafos de "Jade Dew" y preparar una taza de té amargo. Al salir del arroyo, me encontré con Weng Xi en el jardín, le pregunté sobre la morera y el cáñamo, hablé sobre el arroz japónica, medí el agua de lluvia, exploré el número de nudos y hablé de ello toda la tarde. Al regresar a Chaimen, me apoyé en mi bastón y observé la puesta de sol en la montaña, que se volvió colorida e impredecible en un instante. Las vacas tocan la flauta sobre sus lomos y regresan de dos en dos, y la luna se refleja frente al arroyo.
Esta frase es maravillosa. Sin embargo, esta frase es tan maravillosa que pocas personas conocen su maravilla. Cazaba pálidamente en el campo sonoro con sus brazos amarillos, pero cuando vio el polvo en la cabeza del caballo y rápidamente miró la sombra, ¡conocí la belleza de esta frase! Si la gente realmente puede entender esta cosa maravillosa, entonces lo que dijo Dongpo "siéntate sin hacer nada, un día es como dos días, y vivir setenta años son ciento cuarenta años", ¡obtendrás mucho!
Datos ampliados
1. Notas sobre este artículo
1. Hogar: se utiliza como verbo vivir (con... como hogar).
2. Picoteo: onomatopeya, que describe el sonido de tocar suavemente la puerta.
3. Oye: ir a buscar agua o ir a buscar agua.
4. Hervir té amargo y tomar un sorbo: té, buen té. Bebe, bebe.
5. Dorada, pronunciada mí, venado, también se refiere a los cachorros.
6. Esposa de la Montaña: La esposa del ermitaño. A menudo se utiliza como una forma educada para que otros se dirijan a sus esposas.
7. Helecho bambú: brotes de bambú y helechos.
8. Youlu: El autor señala "Helin Youlu".
9. Encuentro: un encuentro inesperado o accidental.
10. Charla dramática: hablar libremente.
11. Sello: reflejar o reflejarse.
12. Piggy Rolling: La aparición de polvo y niebla.
13. Ucrania: pronombres interrogativos, dónde, cómo, por qué.
2. Modismos relacionados
Las montañas son tranquilas y los días son largos
Explicación: Se refiere a vivir en la montaña. Se hizo el silencio en las montañas y el tiempo pasó muy lentamente.
De: "Zui Mian" de Song Tang Geng: "Las montañas son tan tranquilas como en la antigüedad, y los días son tan largos como los años".
Interpretación: Las montañas son tan tranquilo como los tiempos antiguos, y los días son tan largos como los años.
3. El texto completo de "Las montañas están tranquilas y los días crecen" de Luo Dajing de la dinastía Song fue traducido al idioma Deep Mountains. Cada primavera y verano, los escalones se cubren de musgo, los caminos se cubren de flores, las puertas no se despegan, las sombras de los pinos se esparcen y los pájaros cantan arriba y abajo.
Al comienzo de la siesta, da un paseo por el manantial de la montaña, recoge ramas de pino y bebe un té amargo. Siéntase libre de leer "El libro de los cambios", "Guofeng", "Zuo Zhuan", "Li Sao", "Tai Shi Gong Shu", "Poemas recopilados de Du Tao" y "Han".
Da un paseo tranquilo por el sendero de la montaña, relájate en el bosque de bambú y muere con el ciervo almizclero en la exuberante hierba del largo bosque. Siéntate en el manantial de agua que fluye y lávate los dientes y los pies.
Es decir, bajo la ventana de bambú, la esposa montañesa y su hijo pequeño están felizmente contentos con brotes de bambú y helechos, trigo y arroz. Haga varias cruces según el tamaño entre las ventanas del lápiz para revelar las pegatinas de caligrafía, las marcas de tinta y los pergaminos ocultos.
Cuando estés emocionado, puedes recitar un poema corto o escribir uno o dos párrafos de rocío de jade. Después de preparar otra taza de té amargo, salí del arroyo y me encontré con Weng Xiyou en el jardín. Me preguntó por Sang Ma y dijo que el arroz japonica era mejor que el pescado. Cuando visitamos el festival, hablamos sobre el salario de un. jugar.
De regreso en Chaimen, me apoyé en mi bastón y observé la puesta de sol en la montaña, que se volvió colorida e impredecible en un instante. La vaca lleva la flauta, dos vueltas, la luna sella el arroyo. "
Jaja, tienes suerte de no haber pedido una traducción, pero tengo prisa ~ Traducción del siguiente texto (la opinión personal es solo como referencia, solo cópiala en el maestro). Vivo en las montañas cada finales de primavera. A principios de verano, un musgo exuberante llena los escalones, los pétalos que caen cubren el camino, nadie llama a la puerta (de hecho, también espero que alguien me moleste——), (. solo hay) pinos, que son suficientes para una siesta, así que tomaré un poco de agua de manantial, recogeré algunas ramas de pino y prepararé un té amargo.
Si te interesa, lee un. algunos artículos como "Libro de los cambios", "Guofeng", "Zuo Zhuan", "Li Sao", "Tai Shi Gong Shu", Tao Yuanming, etc. Los poemas de Du Fu, Han Yu y los artículos de Liu Zongyuan [Hipocresía. y afectación] Caminando tranquilamente por el camino de la montaña, acariciando los pinos y bambúes, como pequeños ciervos almizcleros, descansando en los altos bosques y la exuberante hierba
Siéntate y disfruta del agua de manantial, enjuágate la boca. , y lávate los pies [En comparación con "El pescador" de Qu Yuan, afortunadamente no tengo las agallas para lavarme los oídos] Pronto regresé a mi casa con ventanas de bambú. La esposa y los niños pequeños cocinaron brotes de bambú y helechos, y los sirvieron. arroz cocido con trigo y comí felizmente.
【¿Estoy tan feliz?】Cogí un bolígrafo junto a la ventana y escribí algunas palabras, o (o) extendí el cuaderno de plantilla. y disfruta de la copia original de (la celebridad) junto con el pergamino [¡Pretencioso, pretencioso!] Cuando estés de humor, puedes memorizar un pequeño poema o escribir uno o dos párrafos de "Jade Dew"
.[Hipocresía invencible] Prepárate otra taza de té amargo, sal a caminar junto al arroyo y conoce por casualidad a un tío granjero o a un amigo pescador, pregunta sobre hojas de morera, habla sobre tallos de arroz, adivina el clima y ver quién pesca más. Concertar una cita para cenar juntos y hablar de ello en un día festivo o en un buen día [¿Cuántas crestas desiguales hay en mi corazón?] Cuando llego a casa, me apoyo en la puerta de la leña y miro. el atardecer (los bosques y el cielo) muestra innumerables púrpuras y verdes, y cambian. Rápido y deslumbrantemente hermoso
[Es solo el atardecer] (hasta que el pastorcillo regresa) con la flauta en la mano. atrás, y luego la luna (ya) se refleja en la corriente. Esto es lo que los perdedores políticos en la antigua China no pudieron hacer. La vida de un funcionario que no puede ganar dinero parece bastante placentera ahora, pero es una lástima que la haya. no hay carne para comer.
4. La traducción clásica china de "Enfermedad de las ratas" de Yu Jia:
Mi casa está plagada de ratas, pido ayuda a otros. , que es grande y fuerte, con dientes y garras afilados.
En secreto, creo que las ratas no son nada de qué preocuparse. Cuando (el gato) llegue por primera vez, átalo (con una cuerda) y guárdalo hasta que esté domesticado.
Cuando los ratones oyeron su voz, todos salieron a verla. Se ven muy feroces y tienen miedo de que (los gatos) se los coman, por lo que no se atreven a abandonar el nido de los ratones por mucho tiempo. Entonces pensé que estaba domado y lo desaté. (Gato) vio un pollito recién nacido graznando, así que (Gato) saltó y atrapó al polluelo.
Cuando llegó mi familia, (el pollo) se lo había comido (el gato). La familia quería golpearlo con armas, pero yo dije: "No crean que es mediocre. Todo lo que tiene poder debe tener defectos. Comer pollos es su defecto. ¿Es imposible cazar ratones? Así que lo dejé ir".
[Aquí hay algo sospechoso] (El gato) estaba asustado en ese momento. Come cuando tengas hambre todos los días y juega cuando estés satisfecho. No hay mucho que hacer. El ratón volvió a observar en secreto, pensando que el gato ocultaba su capacidad para cazar ratones, o que tenía miedo de salir. Más tarde, los ratones observaron durante mucho tiempo y descubrieron que no había nada anormal en el gato, por lo que se decían entre sí en cada ratonera: "Ese gato no tiene ninguna habilidad".
Así ellos y los de su especie Salió de nuevo (mi casa) Furiosa. Sólo entonces pensé que su reacción era extraña. El gato vio pasar un pollo por el vestíbulo y se apresuró a cazarlo. Aún corriendo y persiguiendo (a menudo), (no mucho después) la mayoría de las gallinas fueron presa. Mi familia lo agarró y me lo dio.
(Yo) maldije y dije: "Cuando Dios dispone los talentos, siempre hay algunas desventajas. Una persona capaz debe tener algunas deficiencias. Si las ignora, aún puede usar sus habilidades. "Ahora no "No tienes la capacidad de cazar ratones, pero tienes la desventaja de tragar pollos." Así que lo azotó y lo ahuyentó.
Texto original:
La familia Yu es violenta y pide ayuda. Él consigue un gato, que es enorme y sus esclavos son rentables. Ya no tengo que preocuparme por esto. Como no son mansos, tienen que esperar. Cuando los ratones huelen su sonido, pueden ver su forma. Los que son capaces tienen miedo de morderse y no se atreven a salir del hoyo durante más de un mes. Luego lo domó, luego resolvió sus dimensiones.
Cuando ves un polluelo saliendo de su caparazón, chirría y luego lo atrapas. Tragué más que mi familia. La familia quería persuadirlo para que se quedara, pero Yu Yue dijo: "No es necesario. Las personas que son capaces deben estar enfermas. Comer alimentos tiernos también es su enfermedad. ¿No son capaces de atrapar ratones solos y luego los sueltan?". Cuando ya lo estás, estás perdido, hambriento y lleno de diversión, sin nada que hacer.
Los ratones recuperaron su visión latente y pensaron que no podrían verlos, pero tenían miedo de salir. El ratón echó un vistazo y sintió que no había diferencia, por lo que le dijo a la otra persona a través del punto de acupuntura: "Él no hizo nada". Luego regresó con los de su especie, todavía tan violento como siempre. Yufang lo culpa, si hay gallinas pasando por el pasillo, están ansiosas por atraparlas. Si lo persigues, ya estarás a mitad del camino.
Yu Jia lo abrazó y le dijo: "Las materias primas del cielo son desiguales, y aquellos que son capaces se enfermarán, por lo que aún pueden usar sus habilidades". y estás cansado de comer pollo. ¡Qué desperdicio de cosas materiales en el mundo! "Entonces déjalo ir.
Este artículo proviene de "Obras completas de Xue Gong·On Cats" del poeta de la dinastía Ming Xue Xuan.
Datos ampliados
Antecedentes de la escritura:
Las obras completas del Sr. "Las cosas superficiales sobre el arte de la pintura y la caligrafía"
Señaló que "la búsqueda del Tao en las escrituras" y la "restauración de la naturaleza" son el foco de la investigación académica, y señaló que "la restauración de la naturaleza hace que el cuerpo sea claro y aplicable, y la economía La responsabilidad es grande, los asuntos de la empresa son detallados y detallados, ¿por qué lo haces? "A principios de la dinastía Qing, Zhang Boxing compiló el libro completo en diez volúmenes y lo incluyó en la "Serie Tang Zhengyi".
En el primer año de Yongle (1403), cuando el padre de Xue Xuan estaba en A cargo de la enseñanza en el condado de Xingyang, Chen, el gobernador de Yuzhou, vino a inspeccionar. En el barco, de vez en cuando cantaba una canción "Green Water Carefree Wind Wrinkles the Face". funcionarios presentes para pedir consejo.
Mi padre fue a casa y se lo contó a Xue Xuan. Después de pensarlo por un momento, se desvió y dijo: "Las montañas son siempre verdes y están cubiertas de nieve. "Chen se sorprendió al saber que vino a visitar la escuela en persona y pidió sus poemas habituales, diciendo que era bueno estudiando y que tendría éxito cuando creciera.
Acerca del autor:
Xue Xuan (20 de agosto de 65438 + 0389-65438 + 19 de julio de 0464), cuyo nombre real es Wende y su nombre real es Jingxuan. Era nativo de la aldea de Pingyuan, Wangxiang, condado de Wanrong, Yuncheng. Ciudad, provincia de Shanxi Fue un famoso pensador y filósofo de la dinastía Ming, escritor, fundador de la Escuela Hedong, conocida en el mundo como "Xue Hedong".
Xue Xuan fue un erudito del siglo XIX. año de Yongle (1421) Fue médico consultor general y Ministro de Ritos, soltero de la Academia Imperial. Murió en el octavo año de Tianshun (1464) y recibió el título de "Xue" como bueno. Doctor y Ministro de Ritos Han pasado cinco años desde que Longqing visitó el Templo de Confucio.
5. El texto clásico chino "Cui Shu" tradujo a un hombre llamado Cui Shu que fue a Bianliang. Después del examen imperial, viví con un empresario en el sur durante medio año. Más tarde, el empresario enfermó gravemente y le dijo a Cui Shu: "Gracias por visitarme estos días. Cuídame, no me trates". Yo como un extraño. Mi enfermedad parecía incurable. Según la costumbre de nuestra ciudad natal, las personas deben ser enterradas cuando mueren. Espero que puedas ayudarme. "Cui Shu respondió a su solicitud.
El empresario agregó: "Tengo una perla que vale millones de dólares. Si la consigo, puede atravesar el fuego y el agua. Esta es realmente una perla preciosa. Estoy dispuesto a dártela. Cui Shu aceptó". esfera curiosamente. Después de pensarlo, Cui Shu sintió que algo andaba mal: para convertirse en un erudito, es necesario que su propio gobierno lo proporcione. ¿Cómo puedes esconder diferentes tesoros? Después de la muerte del comerciante, Cui Shu colocó el orbe en el ataúd y lo enterró en la tumba cuando fue enterrado bajo tierra.
Un año después, Cui Shu fue a Bozhou para ganarse la vida. Se enteró de que las esposas de los empresarios del sur venían desde el sur para buscar a sus maridos fallecidos y rastrear el paradero de Zhu Bao. La esposa del comerciante demandó a Cui Shu ante el gobierno, diciendo que Cui Xiucai debió haber obtenido la perla. El gobierno envió gente para arrestar a Cui Shu. Cui Shu dijo: "Si la tumba no ha sido robada, la esfera aún debe estar en el ataúd". Entonces el gobierno envió gente a cavar la tumba y abrir el ataúd, y efectivamente, la esfera todavía estaba en el ataúd. Las valiosas cualidades que Pei Yan considera son realmente extraordinarias. Quería que fuera su asistente, pero se negó. Al año siguiente, Cui Shu fue admitido en Jinshi y más tarde se convirtió en examinador, gozando de una reputación de integridad.