Apreciación del texto original y traducción de "Zhuzhi Ci" de He Jingming
Texto original:
Zhuzhi Ci
He Jingming [Dinastía Ming]
La hierba otoñal es estéril en la cima de los doce picos, y el humo frío y la luna fría pasan sobre Qutang.
Un viajero solitario en barco por el río Qingfeng se sentirá desconsolado si no escucha el sonido del simio.
Traducción:
En la cima de los Doce Picos de la montaña Wushan, la hierba a finales de otoño se ha secado y se ha vuelto amarilla. Cuando el barco pasó por el desfiladero de Qutang, una niebla fría envolvió el río y la luna fría en el cielo se reflejaba en el agua turbulenta a través de la niebla fría.
Cada vez que estaba en el barco cruzando el río cubierto de arces, me sentía triste y desconsolado a pesar de que no podía escuchar el sonido de los simios.
Nota:
Doce picos: se refiere a los doce picos de la montaña Wushan.
Qutang: Garganta de Qutang, la más peligrosa de las Tres Gargantas.
Guzhouke: El autor se refiere a sí mismo.
Apreciación:
Entre los diversos géneros de la poesía clásica china, Zhuzhi Ci es un género bastante especial. Se originó antes de la próspera dinastía Tang y originalmente era una canción popular difundida entre el río Chu en Bashan. Durante la canción, la gente sostenía ramas de bambú y bailaba con gracia, de ahí el nombre "Rama de Bambú". A mediados de la dinastía Tang, algunos literatos que amaban la literatura popular, representados por Liu Yuxi, comenzaron a componer Zhuzhi Ci en el estilo de canción popular, convirtiéndolo en un estilo de poesía casi Qijue que era lírico en escena, libre en el tema. y de forma relativamente ordenada. Este estilo de poesía se hizo muy popular entre los literatos después de la dinastía Song. Este poema sobre ramas de bambú escrito por He Jingming en la dinastía Ming es uno de los miles de poemas con el mismo título.
Es difícil decir que el poema de He destaque entre obras similares, pero tiene sus propias características, lo cual es innegable. Liu Yuxi fue el poeta más famoso que escribió poemas sobre ramas de bambú en la dinastía Tang. Su poema más famoso sobre ramas de bambú es: "Los sauces son verdes y el río Qingjiang está nivelado, y puedo escuchar el canto de la gente caminando sobre el. Río Langjiang. El sol sale por el este y llueve por el oeste. El camino no está despejado pero hay sol". Aunque la redacción está implícita, es claramente una canción de amor. Muchas personas de generaciones posteriores escribieron Zhuzhi Ci, y todos utilizaron el amor Ci como tema principal. Por ejemplo, Yang Weizhen de la dinastía Yuan escribió "Poemas sobre la rama de bambú del lago Oeste" y cantó: "El lago con un edificio y un bote en la desembocadura del lago se llama Yin, y el lago con puentes rotos es profundo. El edificio con un barco sin timón es la intención de Lang, y el puente roto sin pilares es el corazón de Nong." He Jingming La diferencia es que su poema sobre ramas de bambú no canta sobre el tierno amor, sino sobre el viaje en el suave viento otoñal. "La hierba otoñal es estéril en la cima de los Doce Picos, y la luna fría pasa sobre Qutang". El primer pareado muestra la escena del viaje en un tono triste y bajo: Los Doce Picos son los Doce Picos de Wushan en los Tres. Gargantas del río Yangtze. Estamos a finales de otoño y, mirando a nuestro alrededor, la hierba otoñal en las montañas está desolada y sin vida. Esta escena de otoño ya es bastante pesada, pero el autor añade una escena nocturna. La atmósfera deprimente es casi insoportable: "El humo frío y la luna fría pasan sobre Qutang en la noche de otoño, el río Yangtze se llena de capas". de frialdad. Hay humo y una luna fría flota en el cielo. En este contexto, un viajero solitario se arriesga a cruzar el desfiladero de Qutang. ¿Cuál será el resultado? Pero lo que el autor parece centrar en el viajero no es el peligro de cruzar el desfiladero, sino la soledad de viajar por el agua. Por lo tanto, el siguiente verso da a la gente un sentimiento más triste y delicado: "Los huéspedes en un barco en el río Qingfeng se sentirán desconsolados si no escuchan el sonido de los simios del río Qingfeng, también conocido como Qingfeng Pu, Shuangfengpu". Se encuentra hoy en Liushui, condado de Liuyang, provincia de Hunan. Este topónimo a menudo se tomaba prestado en la antigüedad para referirse a aguas remotas y desoladas. Por ejemplo, en la famosa obra de Zhang Ruoxu "Spring River Flower Moonlight Night" en la dinastía Tang, "las nubes blancas se desvanecen lentamente y el estanque de arce verde. está lleno de tristeza". La aparición de este topónimo en el poema de He que describe el paisaje del río Yangtze se toma naturalmente para expresar que los viajeros en el barco solitario se encuentran en un lugar desolado no especificado; sin embargo, debido a la especificidad de este topónimo transmitido de generación en generación. , este préstamo añade una capa de tristeza y silencio más allá de las palabras de este poema sobre ramas de bambú. Precisamente debido a esta capa de tristeza y silencio, no es imposible encontrar la última frase de este poema: aunque el viajero no escuchó los gritos extremadamente miserables de los simios en las Tres Gargantas, su corazón ha estado infectado durante mucho tiempo por esta noche de otoño. escena, me sentí desconsolado. Naturalmente, como poeta al que le gusta imitar el pasado, la razón por la que He Jingming concibió una imagen como el final de este poema no está exenta de la influencia de las obras de la generación anterior que Li Daoyuan citó "Badong Three Gorges" en ". Shui Jing Zhu" Se puede decir que la antigua balada "El desfiladero de Wu es largo y los tres gritos del simio mojan mi ropa con lágrimas" es el punto de partida básico de este poema. La diferencia es que Él puede entrar y pero al final hizo todo lo contrario.
Acerca del autor:
He Jingming (1483~1521), cuyo nombre de cortesía era Zhongmo, también conocido como Baipo, y Dafushan, era del distrito de Shihe, Xinyang. En el decimoquinto año de Hongzhi en la dinastía Ming (1502), se convirtió en Jinshi y recibió el premio Zhongshu Sheren. En los primeros días de Zhengde, el eunuco Liu Jin estaba en el poder y He Jingming regresó a casa debido a una enfermedad. Liu Jin fue ejecutado y su cargo oficial fue restaurado. Fue nombrado enviado adjunto a la provincia de Shaanxi para estudiar. Es uno de los "Primeros Siete Hijos" y es conocido como un líder en el mundo literario junto con Li Mengyang. Sus poemas se basan en las dinastías Han y Tang, y algunos de sus poemas tienen un contenido bastante realista. Está "Da Fu Ji".