Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¡Hola! Siempre A Tus Pies. ¿Qué significa esto en chino? ¿Cómo leer?

¡Hola! Siempre A Tus Pies. ¿Qué significa esto en chino? ¿Cómo leer?

El significado chino es "seguir siempre".

Texto original en inglés:

Forever AT Your Foot

Notación fonética británica:

[frev?] [?t; ] [j; j] [fi?t]

Notación fonética americana:

[f?v?] [?t; ?t] [j?r? ? jor ?j?] [fit]

Es el nombre de una canción

Original en inglés:

A locket on a chain

Un arco que se hace con la lluvia

Un brezo crece entrelazado con una rosa

He venido para estar para siempre a tus pies

Una flor prensada.

p>

Un golpe en mi pecho

Oh, camino sinuoso por favor llévame a casa

Anhelo estar para siempre a tus pies

. p>

Y espero que no te importe, querida

Cuando veas que mis ojos están rayados, querida

Es porque he esperado todos estos años

Por tus besos más dulces que la leche

Y tu caricia que es más suave que la seda

Por tus tesoros estaré por siempre a tus pies

Y espero que no te importe, querida

Cuando veas que tengo los ojos rayados, querida

Es porque he esperado todos estos años

Por tus besos más dulces que la leche

Y tu tacto que es más suave que la seda

Por tus tesoros seré

Notación fonética británica:

[?; e?] medallón [?n] [?; e?] [t?e?n]

[?; [es] [me?d ] [fr?m; fr?m] [re?n]

[?; e?] brezo [ɡr] entrelazado [w] [rz]

[a?] ve [k?m] [t?; antes de una vocal; t?] [bi?] [frev?] [?t] [j] fi?t]

[?; e?] [?bl?s(?)m] [?pe?dz] [prest]

[?] [n?k] [?t; ?t] [ma?] [t?est]

[] , [?wa?nd] [rd] [pli?z]

[te?k] [mi?] [hm]

[a?] [l] [t?; antes de una vocal; t?; acentuado; [?t; ?t] [j; j] [fi?t]

[?nd (?)n; ju?] [w?n] [ti?] [ma?nd] , [ma?] [d]

[wen] [ju?] [si?] [ma?] [?a ?z] [ɑ?] [la?nd] , [ma?] [d]

[?t] [es] [bk?z] [a?] ve [we?t] [ l] [?i?z] [?jz]

[f; f?] [j; j] [k?s] más dulce [n;

[?nd; (?)n; ?nd] [j; j] [t?t?] [t; t] [es] [s?ft] [n; n] [s?lk]

[f; f?] [j; j] [?tre(r)] [a?] [w?l] [bi?] [frev?] [ ?t; ?t] [j; j] [fi?t]

[?nd; ?nd] [a?] [hp] [t] ] [w?n] [ti?] [ma?nd] , [ma?] [d]

[wen] [ju?] [si?] [ma?] [?a?z ] [ɑ?] [la?nd] , [ma?] [d]

[?t] [es] [bk?z] [a?] ve [we?t] [l] [?i?z] [?jz]

[f; f?] [j; j] [k?s] más dulce [n; p>

[?nd; (?)n; ?nd] [j; j] [t?t?] [t; t] [es] [s?ft] [n; [s?lk]

[f; f?] [j; j] [?tre(r)] [a?] [w?l] [bi?]

Notación fonética americana:

[e] medallón [ɑn] [e] [t?en]

[e] [ba?] [t] [es] [med] [ fr ?m] [ren]

[e] brezo [ɡro?] entrelazado [w] [roz]

[a?] ve [k?m] [tu?t ? ] [bi] [f?v?] [?t; ?t] [j?r?j?r?jor?j?]

[e] [?blɑs? m ] [?pe?dz] [prest]

[e] [n?k] [?t; ?t] [ma?] [tst]

[o] , [?wa?nd] [rod] [pliz] [tek] [mi] [hom]

[a?] [l] [tu?t?] [bi] [f?v? ] [?t; ?t] [j?r? j?r? jor?j?] [encajar]

[?nd nnd] [a?] [saltar] [t] [ju. ] [w?n] [ti?] [ma?nd] , [ma?] [d?r]

[w?n] [ju] [si

] [ma?] [?a?z] [ɑr] [la?nd] , [ma?] [d?r]

[?t] [es] [bk?z] [a ?] ve [nosotros?t] [?l] [?iz] [?jz]

[f?] [j?r? j?r?jor?j?] [k?s] más dulce [n] [m?lk]

[?nd nnd] [j?r? j?r?jor?j?] [t?t?] [t] [es] [sft] [n] [s?lk]

[f?] [j?r?j?r?jor?j?] [?trer] [a?] [w?l] [bi] [ f?v?] [?t; ?t] [j?r? j?r? jor?j?] [encajar]

[?nd nnd] [a?] [saltar] [t ] [ju] [w?n] [ti?] [ma?nd] , [ma?] [d?r]

[w?n] [ju] [si] [ma?] [?a?z] [ɑr] [la?nd] , [ma?] [d?r]

[?t] [es] [bk?z] [a?] ve [we ?t] [?l] [?iz] [?jz]

[f?] [j?r? j?r? jor?j?] [k?s] más dulce [n] [ m?lk]

[?nd nnd] [j?r?j?r?jor?j?] [t?t?] [t] [es] [sft] [n] [s ?lk]

[f?] [j?r? j?r? jor?j?] [?trer] [a?] [w?l] [bi]

Traducción fonética: /18.html

El camino sin fin es la soledad

El sueño sin fin es la confusión

La canción sin fin está esperando

El amor sin fin es triste

La lluvia cae a cántaros esta noche

Hace que la gente no pueda dormir

Mi corazón sigue la lluvia Perdiendo

¿Cómo no sentirme demacrado sin mi amante?

Las luces de la calle a lo lejos parpadean dolorosamente

Acompañando mi decadencia solitaria

Bajo la lluvia de noche

p>

Algunas personas derraman lágrimas en secreto como yo

Ya no buscan el hombro con hombro

Ya no necesitan consuelo de los demás

Los días por venir

Solo quiero estar solo y tranquilamente cansado