¿Cuál es la siguiente frase de "Te deseo una larga vida"?
Fuente: "Shui Tiao Ge Tou" de Su Shi de la dinastía Song: "La gente tiene alegrías y tristezas, separación y reencuentro, y la luna crece y mengua. Esto era difícil de hacer en la antigüedad. Espero que la gente viva mucho y viva miles de millas.
Espero que la gente dure para siempre, miles de millas ***Chanjuan Definición: Espero que la gente dure para siempre, miles de millas***Chanjuan.
Pronunciación dàn yuàn rén cháng jiǔ, qiān lǐ gòng chán juān
Interpretación: Esperanza: La luna brillante Espero que la persona que extraño pueda vivir mucho tiempo y con salud. que aunque estoy a miles de kilómetros de distancia, todavía puedo ver la misma luna brillante. Se utiliza para expresar mi anhelo por mis familiares y amigos.
Fuente: "Shui Tiao Ge" de Song Su Shi. Tou": "La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Esto era difícil de hacer en la antigüedad. Espero que la gente viva mucho y viaje miles de kilómetros para conocer a Chanjuan. "
Explicación detallada
"Chanjuan" tiene una apariencia hermosa. Aquí se refiere a Chang'e, que significa luna brillante.
El significado de la frase: las personas que solo quieren extrañarse pueden durar para siempre, incluso si estamos a miles de kilómetros de distancia, aún podemos transmitir nuestros pensamientos a la luz de la luna (o disfrutar de esta hermosa luz de la luna).
Análisis; /p>
Apreciación del "Shui Tiao Ge Tou" Yuan Xingpei de Su Shi [editar este párrafo] ¿Cuándo llegará la luna brillante? Pídele vino al cielo. No sé qué año es en el palacio. Cielo. Quiero retroceder con el viento, pero me temo que hará demasiado frío para bailar en el lugar alto. ¿Cómo es estar en el mundo humano dando la vuelta al Pabellón Zhu, mirando hacia la casa? No debería haber arrepentimientos. ¿Por qué deberíamos reunirnos cuando nos despedimos? La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Espero que esto dure para siempre. el poema dice: "Bingchen estuvo bebiendo alegremente hasta el final del Festival del Medio Otoño y estaba muy borracho. Escribí este artículo porque estaba embarazada de mi hijo. "Bingchen estaba en el noveno año de Xining (1076), el reinado del emperador Shen de la dinastía Song del Norte. En ese momento, Su Shi trabajaba como prefecto en Mizhou (las ciudades actuales de Shandong). En la noche del Medio -Festival de Otoño, bebió mientras admiraba la luna hasta el amanecer, por eso compuso esta canción "Shui Diao Song" "Head".
En escenas naturales, la luna es muy romántica y puede inspirar el arte de las personas. asociaciones. Una luna creciente les recordará a las personas cosas en ciernes; una luna llena les recordará una vida hermosa y completa; el brillo de la luna les recordará a las personas una personalidad recta. ¡La luna simplemente es poetizada por Su Shi! Una personalidad muy audaz y un temperamento muy romántico. Cuando estaba borracho en la noche del Festival del Medio Otoño y miraba la hermosa luna reunida, sus pensamientos y sentimientos parecían tener alas, volando libremente en el cielo y el mundo. las palabras, se ha formado un estilo audaz y libre.
Al comienzo de la película, se plantea una pregunta: ¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? - "¿Cuándo apareció la luna brillante?" Pídele vino al cielo. "Su Shi considera a Qingtian como su amigo y le pregunta sobre el vino, lo que muestra su carácter audaz y su extraordinario coraje. Estas dos frases se derivan de "Vino para preguntarle a la luna" de Li Bai. El poema de Li Bai dice: "Qingtian ¿Cuándo llegará el mes? ? Dejaré de beber y preguntaré. "Sin embargo, el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador, mientras que el tono de Su Shi es más preocupado y urgente porque quiere volar al palacio de la luna. "¿Cuándo llegará la luna brillante? "Esta pregunta es muy interesante. Parece rastrear el origen de la luna brillante y el origen del universo; y parece maravillarse ante el ingenio de la creación. Desde ella, podemos sentir el elogio y el anhelo del poeta por el luna brillante.
Continúa Siguen dos frases: "No sé qué año es en el palacio en el cielo. "Los elogios y el anhelo por la luna brillante han sido llevados a otro nivel. Han pasado muchos años desde el nacimiento de la luna brillante. No sé qué tipo de día será esta noche en el palacio de la luna. El poeta imaginó que Debe ser un buen día. Por eso la luna es tan redonda y brillante. Quería echar un vistazo, así que continuó: "Quiero retroceder con el viento, pero temo que hará demasiado frío en los lugares altos. . "Quería volar al Palacio de la Luna impulsado por el viento, pero temía que Qionglou y Yuyu estuvieran demasiado altos y no pudieran soportar el frío allí. "Qionglou y Yuyu" provienen de "Las notas complementarias de Daye": " Qu Qianyou estaba jugando con la luna en la orilla del río, o se decía que estaba jugando con la luna en la orilla del río. Qu Xiao dijo: "Puedes seguirme y observar". ' Vi que la luna duraba medio día y que los hermosos edificios y los edificios de jade estaban en ruinas. "Hace demasiado frío", una alusión de "Registros varios del Emperador Ming": En la noche del 15 de agosto, Ye Jingneng invitó al Emperador Ming a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que usara ropa de cuero. Llegó al Palacio de la Luna, realmente hacía demasiado frío para apoyarlo. Estas líneas expresan la frialdad del palacio de la luna, implicando el brillo de la luz de la luna, e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por los cielos y la tierra.
Hay dos palabras que vale la pena señalar aquí, a saber, "regresar" en "Quiero viajar con el viento de regreso". Volando hacia el cielo y entrando en la luna, ¿por qué se dice que regresa? Tal vez sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la había considerado como su destino. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por el taoísmo, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de renacer y convertirse en inmortal. Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación etérea al navegar bajo la luz de la luna: "Es tan vasto como Feng Xu navegando en el viento sin saber dónde se detiene; es como quedarse solo en el mundo, volverse inmortal y ascender a la inmortalidad". también surge de mirar la luna y pensar en ascender a la inmortalidad, lo cual se puede corroborar con este poema.
Pero Su Shi ama más la vida en la tierra después de todo "¡Bailar para despejar las sombras es como vivir en el mundo!" En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo y. ¡Baila bajo la luz de la luna! "Sombra clara" se refiere a la figura clara bajo la luz de la luna. "Bailar para aclarar la sombra" significa bailar y jugar con la propia sombra clara. "Drinking Alone under the Moon" de Li Bai decía: "Canto sobre la luna errante y mis sombras danzantes son desordenadas". "Dancing to Clear the Shadows" de Su Shi nació de aquí. Este poema comienza fantaseando con el cielo y luego vuelve a amar el mundo. Un "deseo", un "pero miedo" y un "cómo es", los puntos de inflexión intermedios muestran los altibajos de las emociones de Su Shi. En la contradicción entre nacer en el mundo y unirse al mundo, finalmente permitió que ganara la idea de unirse al mundo.
"¿Cuándo saldrá la luna brillante?" Este era un misterio sin respuesta en la época de Su Shi hace novecientos años, pero hoy los científicos ya pueden calcularlo. Viajar con el viento hacia la luna era solo una fantasía para Su Shi, pero hoy se ha convertido en una realidad. Sin embargo, al leer hoy los poemas de Su Shi, todavía no podemos evitar admirar su rica imaginación.
La segunda película está asociada a la luna llena del Festival del Medio Otoño y se asocia a la despedida en el mundo. "Gira Zhuge, baja Qihu, brilla sin dormir". Tanto "girar" como "bajar" se refieren al movimiento de la luna, lo que implica que la noche es profunda. La luz de la luna atravesó el pabellón bermellón y atravesó las puertas y ventanas talladas, buscando a los insomnes de la habitación. "Insomnes" generalmente se refiere a quienes se sienten tristes porque no pueden reunirse con sus seres queridos, por lo que no pueden dormir. ¡Qué lástima que la luna esté llena pero la gente no pueda ser redonda! Entonces el poeta se quejó de Mingyue y dijo: "No debería haber odio, ¿por qué siempre se vuelve redondo cuando decimos adiós?" No deberías tener ningún resentimiento hacia Mingyue, ¿verdad? ? Esta es una queja de que Mingyue deliberadamente dificulta las cosas a las personas y les agrega tristeza, pero también expresa implícitamente simpatía por las personas desafortunadas.
Entonces, el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar a Mingyue: "La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Este asunto es difícil de resolver en la antigüedad". , la gente lo tiene. Hay alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Hay momentos en los que está cubierta por nubes oscuras, hay momentos en los que está dañada e incompleta, y también se arrepiente. Desde la antigüedad, nada es perfecto en el mundo. En este caso, ¿por qué deberíamos sentirnos tristes por la separación temporal? Estas pocas frases proporcionan una visión general de alto nivel desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta el presente, y son muy filosóficas.
El final del poema dice: "Espero que la gente viva para siempre, a miles de kilómetros de Chanjuan". "Chanjuan" significa hermoso, aquí se refiere a Chang'e, que significa luna brillante. "***Chanjuan" significa ***Mingyue. La alusión proviene del "Moon Fu" de Xiezhuang en las dinastías del sur: "A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante, ya que la separación del mundo es inevitable, siempre y cuando". Los parientes están vivos durante mucho tiempo, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares pueden conectarse a través de la luna brillante que ilumina el mundo y pueden comunicarse entre sí. "Que la gente viva para siempre" significa romper las limitaciones del tiempo; "A miles de kilómetros de la luna" significa romper las barreras del espacio. Que el amor común por la luna brillante una a las personas que están separadas entre sí. Los antiguos tenían un dicho sobre la "amistad espiritual". Los buenos amigos están lejos y no pueden encontrarse, pero pueden comunicarse en espíritu. ¡También se puede decir que "Qianli *** Chanjuan" es una especie de amistad divina! Wang Bo tiene dos poemas: "Hay amigos cercanos en el mar y somos como vecinos en el fin del mundo". Tiene un significado profundo y se ha transmitido como una buena línea. En mi opinión, "Qianli ***Chanjuan" tiene enfoques diferentes pero el mismo propósito. Además, "Looking at the Moon and Huaiyuan" de Zhang Jiuling dice: "La luna brillante sale sobre el mar, y el fin del mundo es en este momento". "Autumn Skies Send Away" de Xu Hun dice: "Solo deberíamos hacerlo". Espere la luna brillante y estaremos con usted a miles de kilómetros de distancia". Pueden consultarse entre sí. . Como se menciona en el pequeño prefacio antes del poema, este poema expresa la nostalgia por su hermano menor Su Che (ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que este poema son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que están experimentando el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.
Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha sido muy elogiada. "Tiaoxi Yuyincong Hua" dice: "Desde que se publicaron los poemas del Festival del Medio Otoño en" Shui Diao Ge Tou "de Dongpo, el resto de los poemas fueron completamente inútiles.
"No es exagerado pensar que es el mejor poema sobre el Festival del Medio Otoño. Este poema parece ser un diálogo con la luna brillante, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez racional e interesante, y Es muy interesante, invita a la reflexión. Su concepción artística es audaz y amplia, sus sentimientos son optimistas y de mente abierta, su anhelo por la luna brillante, su apego al mundo, así como sus colores románticos, su estilo desenfrenado. y el lenguaje fluido todavía puede brindarnos una sensación de aprecio hasta el día de hoy.